After that , when I was with Captain Swosser in the Mediterranean , I embraced every opportunity of knowing and befriending the midshipmen under Captain Swosser ’ s command . YOU never heard them called the young gentlemen , my dears , and probably would not understand allusions to their pipe - claying their weekly accounts , but it is otherwise with me , for blue water has been a second home to me , and I have been quite a sailor . Again , with Professor Dingo . " " A man of European reputation , " murmured Mr . Badger . " When I lost my dear first and became the wife of my dear second , " said Mrs . Badger , speaking of her former husbands as if they were parts of a charade , " I still enjoyed opportunities of observing youth . The class attendant on Professor Dingo ’ s lectures was a large one , and it became my pride , as the wife of an eminent scientific man seeking herself in science the utmost consolation it could impart , to throw our house open to the students as a kind of Scientific Exchange . Every Tuesday evening there was lemonade and a mixed biscuit for all who chose to partake of those refreshments . And there was science to an unlimited extent . " " Remarkable assemblies those , Miss Summerson , " said Mr . Badger reverentially . " There must have been great intellectual friction going on there under the auspices of such a man ! " " And now , " pursued Mrs . Badger , " now that I am the wife of my dear third , Mr . Badger , I still pursue those habits of observation which were formed during the lifetime of Captain Swosser and adapted to new and unexpected purposes during the lifetime of Professor Dingo . I therefore have not come to the consideration of Mr .
После этого, когда я был с капитаном Своссером в Средиземном море, я использовал любую возможность познакомиться и подружиться с гардемаринами под командованием капитана Своссера. Вы никогда не слышали, чтобы их называли молодыми джентльменами, мои дорогие, и, вероятно, не поняли бы намеков на их еженедельные отчеты, но со мной все иначе, потому что голубая вода была для меня вторым домом, и я был вполне моряк. Опять же с профессором Динго. «Человек с европейской репутацией», — пробормотал мистер Бэджер. «Когда я потеряла свою первую дорогую женщину и стала женой моей дорогой второй», — сказала г-жа Бэджер, говоря о своих бывших мужьях, как будто они были частью шарады, «Я все еще наслаждался возможностью наблюдать за молодежью. На лекциях профессора Динго присутствовала большая дежурная, и для меня, как жены выдающегося ученого, ищущей в науке максимального утешения, стало моей гордостью открыть наш дом для студентов как своего рода научный центр. Обмен. Каждый вторник вечером всем, кто решил попробовать эти закуски, предлагался лимонад и бисквитное печенье. И существовала наука в неограниченных пределах. «Это замечательные собрания, мисс Саммерсон, - почтительно сказал мистер Бэджер. - Должно быть, под эгидой такого человека там происходили большие интеллектуальные трения!» «А теперь, - продолжала миссис Бэджер, - теперь, когда я Я жена моего дорогого третьего, мистера Бэджера, и я до сих пор придерживаюсь тех привычек наблюдательности, которые сформировались при жизни капитана Своссера и приспособились к новым и неожиданным целям при жизни профессора Динго. Поэтому я не пришел к рассмотрению г-на.