She drops a piece of money in his hand without touching it , and shuddering as their hands approach . " Now , " she adds , " show me the spot again ! " Jo thrusts the handle of his broom between the bars of the gate , and with his utmost power of elaboration , points it out . At length , looking aside to see if he has made himself intelligible , he finds that he is alone . His first proceeding is to hold the piece of money to the gas - light and to be overpowered at finding that it is yellow — gold . His next is to give it a one - sided bite at the edge as a test of its quality . His next , to put it in his mouth for safety and to sweep the step and passage with great care . His job done , he sets off for Tom - all - Alone ’ s , stopping in the light of innumerable gas - lamps to produce the piece of gold and give it another one - sided bite as a reassurance of its being genuine . The Mercury in powder is in no want of society to - night , for my Lady goes to a grand dinner and three or four balls . Sir Leicester is fidgety down at Chesney Wold , with no better company than the gout ; he complains to Mrs . Rouncewell that the rain makes such a monotonous pattering on the terrace that he can ’ t read the paper even by the fireside in his own snug dressing - room . " Sir Leicester would have done better to try the other side of the house , my dear , " says Mrs . Rouncewell to Rosa . " His dressing - room is on my Lady ’ s side . And in all these years I never heard the step upon the Ghost ’ s Walk more distinct than it is to - night ! "
Она роняет ему в руку монету, не прикасаясь к ней, и вздрагивает, когда их руки приближаются. «А теперь, — добавляет она, — покажи мне это место еще раз!» Джо просовывает ручку своей метлы между решетками ворот и с предельной силой проницательности указывает на него. Наконец, оглянувшись в сторону, чтобы проверить, изложил ли он свои мысли, он обнаруживает, что он один. Его первое действие — поднести монету к газовому фонарю и прийти в себя, обнаружив, что она желто-золотая. Следующее — дать ему односторонний укус за край в качестве проверки его качества. Следующее — положить его в рот для безопасности и с большой осторожностью подметать ступеньки и проход. Сделав свою работу, он отправляется к Тому-Одиноку, останавливаясь в свете бесчисленных газовых фонарей, чтобы достать кусок золота и надкусить его еще раз с одной стороны, чтобы убедиться в его подлинности. Меркурий в порошке сегодня не нуждается в обществе, потому что миледи собирается на большой обед и три или четыре бала. Сэр Лестер суетится в Чесни-Уолде, и у него нет лучшей компании, чем подагра; он жалуется миссис Раунсуэлл, что дождь так монотонно стучит по террасе, что он не может читать газету даже у камина в своей уютной гардеробной. «Сэру Лестеру лучше было бы попробовать другую сторону дома, моя дорогая», — говорит миссис Раунсвелл Розе. «Его гардеробная находится со стороны миледи. И за все эти годы я никогда не слышал шагов на Тропе Призрака более отчетливых, чем сегодня вечером!»