" He was put there , " says Jo , holding to the bars and looking in . " Where ? Oh , what a scene of horror ! " " There ! " says Jo , pointing . " Over yinder . Among them piles of bones , and close to that there kitchin winder ! They put him wery nigh the top . They was obliged to stamp upon it to git it in . I could unkiver it for you with my broom if the gate was open . That ’ s why they locks it , I s ’ pose , " giving it a shake . " It ’ s always locked . Look at the rat ! " cries Jo , excited . " Hi ! Look ! There he goes ! Ho ! Into the ground ! " The servant shrinks into a corner , into a corner of that hideous archway , with its deadly stains contaminating her dress ; and putting out her two hands and passionately telling him to keep away from her , for he is loathsome to her , so remains for some moments . Jo stands staring and is still staring when she recovers herself . " Is this place of abomination consecrated ground ? " " I don ’ t know nothink of consequential ground , " says Jo , still staring . " Is it blessed ? " " Which ? " says Jo , in the last degree amazed . " Is it blessed ? " " I ’ m blest if I know , " says Jo , staring more than ever ; " but I shouldn ’ t think it warn ’ t . Blest ? " repeats Jo , something troubled in his mind . " It an ’ t done it much good if it is . Blest ? I should think it was t ’ othered myself . But I don ’ t know nothink ! " The servant takes as little heed of what he says as she seems to take of what she has said herself . She draws off her glove to get some money from her purse . Jo silently notices how white and small her hand is and what a jolly servant she must be to wear such sparkling rings
«Его туда поместили», — говорит Джо, держась за решетку и заглядывая внутрь. «Где? О, какой ужас!» «Там!» — говорит Джо, указывая пальцем. «Вон там. Среди груд костей, а рядом с ней кухонная петля! Они поставили его почти наверху. Им пришлось топтаться по ней, чтобы затащить ее внутрь. Я мог бы откинуть ее для вас своей метлой, если бы ворота был открыт. Наверное, поэтому они его и запирают, - встряхнул его. «Он всегда заперт. Посмотри на крысу!» - взволнованно кричит Джо. «Привет! Смотри! Вот он идет! Хо! В землю!» Служанка сжимается в угол, в угол этой отвратительной арки, с ее смертельными пятнами, загрязняющими ее платье; и протягивает обе руки и страстно просит его держаться от нее подальше, потому что он ей противен, и остается таковым в течение нескольких мгновений. Джо стоит и смотрит до сих пор, когда приходит в себя. «Является ли это место мерзости освященной землей?» «Я не знаю ничего о значимой земле», - говорит Джо, все еще глядя. «Это благословение?» «Какое?» — говорит Джо, в высшей степени изумленная. «Это благословенно?» «Я счастлива, если знаю», - говорит Джо, глядя больше, чем когда-либо; "Но я не должен думать, что это не так. Господи?" — повторяет Джо, что-то беспокоит его разум. «Если это так, то это не принесло бы никакой пользы. Господи? Я бы сам подумал, что это было что-то другое. Но я не знаю, ничего, подумай!» что она сказала сама. Она снимает перчатку, чтобы достать из сумочки немного денег. Джо молча замечает, какая у нее белая и маленькая рука и какая она, должно быть, веселая служанка, раз носит такие сверкающие кольца.