Stop opposite to each , and don ’ t speak to me unless I speak to you . Don ’ t look back . Do what I want , and I will pay you well . " Jo attends closely while the words are being spoken ; tells them off on his broom - handle , finding them rather hard ; pauses to consider their meaning ; considers it satisfactory ; and nods his ragged head . " I ’ m fly , " says Jo . " But fen larks , you know . Stow hooking it ! " " What does the horrible creature mean ? " exclaims the servant , recoiling from him . " Stow cutting away , you know ! " says Jo . " I don ’ t understand you . Go on before ! I will give you more money than you ever had in your life . " Jo screws up his mouth into a whistle , gives his ragged head a rub , takes his broom under his arm , and leads the way , passing deftly with his bare feet over the hard stones and through the mud and mire . Cook ’ s Court . Jo stops . A pause . " Who lives here ? " " Him wot give him his writing and give me half a bull , " says Jo in a whisper without looking over his shoulder . " Go on to the next . " Krook ’ s house . Jo stops again . A longer pause . " Who lives here ? " " HE lived here , " Jo answers as before . After a silence he is asked , " In which room ? " " In the back room up there . You can see the winder from this corner . Up there ! That ’ s where I see him stritched out . This is the public - ouse where I was took to . " " Go on to the next ! " It is a longer walk to the next , but Jo , relieved of his first suspicions , sticks to the forms imposed upon him and does not look round . By many devious ways , reeking with offence of many kinds , they come to the little tunnel of a court , and to the gas - lamp ( lighted now ) , and to the iron gate .
Остановитесь напротив каждого и не разговаривайте со мной, пока я не заговорю с вами. Не оглядывайся назад. Делай, что я хочу, и я хорошо заплачу тебе. «Джо внимательно следит за тем, как произносятся слова; отчитывает их на ручке метлы, находя их довольно трудными; делает паузу, чтобы обдумать их смысл; считает это удовлетворительным и кивает своей оборванной головой. «Я летаю», - говорит Джо. «Но болотные жаворонки, знаете ли. Стоу зацепляет его!" "Что означает это ужасное существо?" - восклицает слуга, отшатываясь от него. "Стоу отрезает, понимаешь!" - говорит Джо. "Я тебя не понимаю. Давай раньше! Я дам тебе больше денег, чем ты когда-либо имел в своей жизни. «Джо сморщивает рот, свистит, трет свою оборванную голову, берет метлу под мышку и идет вперед, ловко проходя босыми ногами по твердым камням, сквозь грязь и болото. Кукс Корт. Джо Пауза. «Кто здесь живет?» «Он не отдаст ему свои сочинения, а мне половину быка», — говорит Джо шепотом, не оглядываясь через плечо. «Дом Крука. Джо снова останавливается. Более длинная пауза. «Кто здесь живет?» «ОН жил здесь», - отвечает Джо, как и прежде. После паузы его спрашивают: «В какой комнате?» «Вон там, в задней комнате. Из этого угла вы можете увидеть намотку. Там наверху! Вот где я вижу его растянутым. Это общественный дом, куда меня отвезли. «Иди к следующему!» До следующего идти дольше, но Джо, избавленный от первых подозрений, придерживается навязанных ему форм и не оглядывается. Многими окольными путями, пропитанные разного рода обидами, они приходят к маленькому туннелю суда, к газовой лампе (теперь зажженной) и к железным воротам.