Then she slightly beckons to him and says , " Come here ! " Jo follows her a pace or two into a quiet court . " Are you the boy I ’ ve read of in the papers ? " she asked behind her veil . " I don ’ t know , " says Jo , staring moodily at the veil , " nothink about no papers . I don ’ t know nothink about nothink at all . " " Were you examined at an inquest ? " " I don ’ t know nothink about no — where I was took by the beadle , do you mean ? " says Jo . " Was the boy ’ s name at the inkwhich Jo ? " " Yes . " " That ’ s me ! " says Jo . " Come farther up . " " You mean about the man ? " says Jo , following . " Him as wos dead ? " " Hush ! Speak in a whisper ! Yes . Did he look , when he was living , so very ill and poor ? " " Oh , jist ! " says Jo . " Did he look like — not like YOU ? " says the woman with abhorrence . " Oh , not so bad as me , " says Jo . " I ’ m a reg ’ lar one I am ! You didn ’ t know him , did you ? " " How dare you ask me if I knew him ? " " No offence , my lady , " says Jo with much humility , for even he has got at the suspicion of her being a lady . " I am not a lady . I am a servant . " " You are a jolly servant ! " says Jo without the least idea of saying anything offensive , merely as a tribute of admiration . " Listen and be silent . Don ’ t talk to me , and stand farther from me ! Can you show me all those places that were spoken of in the account I read ? The place he wrote for , the place he died at , the place where you were taken to , and the place where he was buried ? Do you know the place where he was buried ? " Jo answers with a nod , having also nodded as each other place was mentioned . " Go before me and show me all those dreadful places .
Затем она слегка подзывает его и говорит: «Иди сюда!» Джо следует за ней пару шагов в тихий двор. — Ты тот мальчик, о котором я читал в газетах? — спросила она из-под вуали. «Я не знаю», — говорит Джо, угрюмо глядя на вуаль, — «ни о каких документах не думай. Я вообще не знаю, ни о чем, ни о чем». не думай о нет — ты имеешь в виду, куда меня забрал бидл?» говорит Джо. «На чернилах мальчика звали Джо?» «Да». «Это я!» говорит Джо. «Подойди дальше». «Ты имеешь в виду того человека?» — говорит Джо, следуя за ней. «Он ведь умер?» «Тише! Говори шепотом! Да. Разве при жизни он выглядел таким больным и бедным?» «О, черт возьми!» говорит Джо. «Он был похож… не на ТЕБЯ?» — говорит женщина с отвращением. «О, не так плохо, как я», — говорит Джо. «Я обычный человек! Вы его не знали, не так ли?» «Как вы смеете спрашивать меня, знаю ли я его?» «Без обид, миледи», - говорит Джо с большим смирением, потому что даже он заподозрил, что она дама. «Я не дама. Я служанка». «Ты веселая служанка!» — говорит Джо, не имея ни малейшей мысли сказать что-нибудь оскорбительное, просто в знак восхищения. «Слушай и молчи. Не разговаривай со мной и стой подальше от меня! Можете ли вы показать мне все те места, о которых говорилось в отчете, который я прочитал? Место, для которого он писал, место, где он умер, место Куда вас отвезли и место, где он был похоронен? Знаете ли вы место, где он был похоронен?» Джо отвечает кивком, также кивая, когда упоминалось каждое другое место. «Пойди впереди меня и покажи мне все эти ужасные места.