Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

We are not to be put in bodily fear , and that ill - conditioned fellow shall be held to bail again . From the ceiling , foreshortened Allegory , in the person of one impossible Roman upside down , points with the arm of Samson ( out of joint , and an odd one ) obtrusively toward the window . Why should Mr . Tulkinghorn , for such no reason , look out of window ? Is the hand not always pointing there ? So he does not look out of window . And if he did , what would it be to see a woman going by ? There are women enough in the world , Mr . Tulkinghorn thinks — too many ; they are at the bottom of all that goes wrong in it , though , for the matter of that , they create business for lawyers . What would it be to see a woman going by , even though she were going secretly ? They are all secret . Mr . Tulkinghorn knows that very well . But they are not all like the woman who now leaves him and his house behind , between whose plain dress and her refined manner there is something exceedingly inconsistent . She should be an upper servant by her attire , yet in her air and step , though both are hurried and assumed — as far as she can assume in the muddy streets , which she treads with an unaccustomed foot — she is a lady . Her face is veiled , and still she sufficiently betrays herself to make more than one of those who pass her look round sharply . She never turns her head . Lady or servant , she has a purpose in her and can follow it . She never turns her head until she comes to the crossing where Jo plies with his broom . He crosses with her and begs . Still , she does not turn her head until she has landed on the other side .

Нас не следует подвергать телесному страху, и этого плохо подготовленного парня снова отправят под залог. С потолка укороченная Аллегория в лице одного невозможного римлянина вверх ногами навязчиво указывает рукой Самсона (вывихнутой и странной) на окно. Зачем мистеру Талкингхорну без всякой причины смотреть в окно? Разве рука не всегда указывает туда? Поэтому он не смотрит в окно. А если бы он это сделал, что бы он чувствовал, увидев проходящую мимо женщину? В мире достаточно женщин, думает г-н Талкингхорн, слишком много; они виноваты во всем, что в нем идет не так, хотя, если уж на то пошло, они создают бизнес для юристов. Что было бы, если бы мы увидели проходящую мимо женщину, хотя она шла тайно? Они все секретные. Мистер Талкингхорн это прекрасно знает. Но не все они похожи на женщину, которая теперь покидает его и его дом, между простым платьем которой и ее изысканными манерами есть что-то крайне противоречивое. По одеянию она должна была бы быть высшей служанкой, однако по своему виду и походке, хотя и то, и другое торопливо и напускно, — насколько она может предполагать на грязных улицах, по которым она ступает непривычной ногой, — она леди. Ее лицо покрыто пеленой, и все же она достаточно выдает себя, чтобы заставить многих из тех, кто проходит мимо нее, резко оглянуться. Она никогда не поворачивает голову. Леди или служанка, у нее есть цель, и она может ей следовать. Она ни разу не повернула головы, пока не дошла до перекрестка, где Джо курсирует со своей метлой. Он пересекает ее и умоляет. Тем не менее, она не поворачивает головы, пока не приземлится на другую сторону.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому