Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

He seems perplexed respecting three or four , can ’ t remember where he left them , looks up and down the street as half expecting to see them astray , suddenly pricks up his ears and remembers all about it . A thoroughly vagabond dog , accustomed to low company and public - houses ; a terrific dog to sheep , ready at a whistle to scamper over their backs and tear out mouthfuls of their wool ; but an educated , improved , developed dog who has been taught his duties and knows how to discharge them . He and Jo listen to the music , probably with much the same amount of animal satisfaction ; likewise as to awakened association , aspiration , or regret , melancholy or joyful reference to things beyond the senses , they are probably upon a par . But , otherwise , how far above the human listener is the brute ! Turn that dog ’ s descendants wild , like Jo , and in a very few years they will so degenerate that they will lose even their bark — but not their bite . The day changes as it wears itself away and becomes dark and drizzly . Jo fights it out at his crossing among the mud and wheels , the horses , whips , and umbrellas , and gets but a scanty sum to pay for the unsavoury shelter of Tom - all - Alone ’ s . Twilight comes on ; gas begins to start up in the shops ; the lamplighter , with his ladder , runs along the margin of the pavement . A wretched evening is beginning to close in . In his chambers Mr . Tulkinghorn sits meditating an application to the nearest magistrate to - morrow morning for a warrant . Gridley , a disappointed suitor , has been here to - day and has been alarming .

Он как будто растерян относительно трех или четырех, не может вспомнить, где оставил их, оглядывает улицу, словно ожидая увидеть их сбившимися с пути, вдруг навостряет уши и все об этом вспоминает. Совершенно бродячая собака, привыкшая к скромному обществу и пивным; потрясающая собака для овец, готовая по свисту броситься им по спинам и выдрать им шерсть; а образованная, усовершенствованная, развитая собака, обученная своим обязанностям и умеющая их исполнять. Он и Джо слушают музыку, вероятно, с одинаковым животным удовлетворением; точно так же, что касается пробудившейся ассоциации, стремления или сожаления, меланхолии или радостного обращения к вещам за пределами чувств, они, вероятно, находятся на одном уровне. Но в остальном насколько выше человеческого слушателя находится животное! Сделайте потомков этой собаки дикими, как Джо, и через несколько лет они настолько выродятся, что потеряют даже лай, но не укус. День меняется, он угасает и становится темным и моросящим. Джо борется на своем переходе среди грязи и колес, лошадей, кнутов и зонтиков и получает лишь скудную сумму, чтобы заплатить за сомнительное убежище Тома-Одинокого. Наступают сумерки; в магазинах начинает пускать газ; фонарщик с лестницей бежит по краю тротуара. Несчастный вечер приближается. В своих покоях мистер Талкингхорн сидит и обдумывает завтрашнее утро заявление о выдаче ордера ближайшему мировому судье. Гридли, разочарованный поклонник, был здесь сегодня и внушал тревогу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому