Jarndyce , " for being chafed and irritated — " " There again ! " exclaimed the man , becoming violently angry . " I am of a quarrelsome temper . I am irascible . I am not polite ! " " Not very , I think . " " Sir , " said Gridley , putting down the child and going up to him as if he meant to strike him , " do you know anything of Courts of Equity ? " " Perhaps I do , to my sorrow . " " To your sorrow ? " said the man , pausing in his wrath , " if so , I beg your pardon . I am not polite , I know . I beg your pardon ! Sir , " with renewed violence , " I have been dragged for five and twenty years over burning iron , and I have lost the habit of treading upon velvet . Go into the Court of Chancery yonder and ask what is one of the standing jokes that brighten up their business sometimes , and they will tell you that the best joke they have is the man from Shropshire . I , " he said , beating one hand on the other passionately , " am the man from Shropshire . " " I believe I and my family have also had the honour of furnishing some entertainment in the same grave place , " said my guardian composedly . " You may have heard my name — Jarndyce . " " Mr . Jarndyce , " said Gridley with a rough sort of salutation , " you bear your wrongs more quietly than I can bear mine . More than that , I tell you — and I tell this gentleman , and these young ladies , if they are friends of yours — that if I took my wrongs in any other way , I should be driven mad ! It is only by resenting them , and by revenging them in my mind , and by angrily demanding the justice I never get , that I am able to keep my wits together . It is only that ! " he said , speaking in a homely , rustic way and with great vehemence .
Джарндис, «за раздражение и раздражение» — «Опять!» - воскликнул мужчина, сильно рассердившись. "Я сварливый характер. Я вспыльчивый. Я не вежливый!" "Не очень, я думаю". "Сэр", - сказал Гридли, опуская ребенка и подходя к нему, как будто собирался ударить его, - «Вы знаете что-нибудь о судах справедливости?» «Возможно, я знаю, к моему сожалению». «К вашему сожалению?» - сказал мужчина, остановившись в гневе. - Если так, прошу прощения. Я невежлив, я знаю. Прошу прощения! Сэр, - с новой силой, - меня тащили двадцать пять лет из-за сжигания железо, и я отвык ходить по бархату. Сходите вон вон в канцелярию и спросите, какая из шуток иногда скрашивает их дела, и они скажут вам, что лучшая их шутка — это человек Я из Шропшира. Я, — сказал он, страстно ударяя одну руку по другой, — человек из Шропшира. опекун спокойно. «Возможно, вы слышали мое имя — Джарндис». «Мистер Джарндис, — сказал Гридли с грубым приветствием, — вы переносите свои обиды тише, чем я могу вынести свои. Более того, я говорю вам — и я говорю этот джентльмен и эти барышни, если они ваши друзья, - что, если бы я воспринял свои обиды каким-либо другим способом, я бы сошел с ума! требуя справедливости, которую я никогда не получу, чтобы я мог сохранять рассудок. И только это!» — сказал он по-простому, по-деревенски и с большой горячностью.