When he first came to lodge here , I didn ’ t know what he was , and I confess that when I found out I gave him notice . It wasn ’ t liked in the yard . It wasn ’ t approved by the other lodgers . It is NOT a genteel calling , " said Mrs . Blinder , " and most people do object to it . Mr . Gridley objected to it very strong , and he is a good lodger , though his temper has been hard tried . " " So you gave him notice ? " said my guardian . " So I gave him notice , " said Mrs . Blinder . " But really when the time came , and I knew no other ill of him , I was in doubts . He was punctual and diligent ; he did what he had to do , sir , " said Mrs . Blinder , unconsciously fixing Mr . Skimpole with her eye , " and it ’ s something in this world even to do that . " " So you kept him after all ? " " Why , I said that if he could arrange with Mr . Gridley , I could arrange it with the other lodgers and should not so much mind its being liked or disliked in the yard . Mr . Gridley gave his consent gruff — but gave it . He was always gruff with him , but he has been kind to the children since . A person is never known till a person is proved . " " Have many people been kind to the children ? " asked Mr . Jarndyce . " Upon the whole , not so bad , sir , " said Mrs . Blinder ; " but certainly not so many as would have been if their father ’ s calling had been different . Mr . Coavins gave a guinea , and the follerers made up a little purse . Some neighbours in the yard that had always joked and tapped their shoulders when he went by came forward with a little subscription , and — in general — not so bad . Similarly with Charlotte .
Когда он впервые приехал сюда поселиться, я не знал, кто он такой, и, признаюсь, когда узнал, предупредил его. Во дворе это не понравилось. Это не было одобрено другими жильцами. Это НЕ благородное призвание, — сказала миссис Блиндер, — и большинство людей возражают против него. Мистер Гридли очень резко возражал против этого, а он хороший жилец, хотя его характер и подвергся тяжелым испытаниям. "Итак, вы уведомили его? - спросил мой опекун. - Итак, я уведомила его, - сказала миссис Блиндер. - Но на самом деле, когда пришло время, и я не знала о нем другого зла, я засомневалась. Он был пунктуален и старателен; он сделал то, что должен был сделать, сэр, - сказала миссис Блиндер, бессознательно глядя на мистера Скимпола, - и это что-то в этом мире даже делать. «Значит, вы все-таки оставили его?» «Почему я сказал, что если он сможет договориться с мистером Гридли, то я могу договориться об этом с другими жильцами и не буду так уж возражать против того, нравится или не нравится это во дворе. Мистер Гридли дал свое согласие грубо, но дал его. Он всегда был с ним груб, но с тех пор стал добр к детям. Человек никогда не узнается, пока его личность не доказана. "Многие ли люди были добры к детям?" - спросил мистер Джарндис. "В целом не так уж и плохо, сэр, - сказала миссис Блиндер, - но, конечно, не так много, как было бы, если бы призвание их отца было другой. Мистер Коэвинс дал гинею, и последователи собрали небольшой кошелек. Какие-то соседи во дворе, которые всегда шутили и похлопывали его по плечу, когда он проходил мимо, выступили с небольшой подпиской, и — в общем — не так уж и плохо. Аналогично и с Шарлоттой.