Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

" " Was he — I don ’ t know how to shape the question — " murmured my guardian , " industrious ? " " Was Neckett ? " said the boy . " Yes , wery much so . He was never tired of watching . He ’ d set upon a post at a street corner eight or ten hours at a stretch if he undertook to do it . " " He might have done worse , " I heard my guardian soliloquize . " He might have undertaken to do it and not done it . Thank you . That ’ s all I want . " We left the boy , with his head on one side and his arms on the gate , fondling and sucking the spikes , and went back to Lincoln ’ s Inn , where Mr . Skimpole , who had not cared to remain nearer Coavinses , awaited us . Then we all went to Bell Yard , a narrow alley at a very short distance . We soon found the chandler ’ s shop . In it was a good - natured - looking old woman with a dropsy , or an asthma , or perhaps both . " Neckett ’ s children ? " said she in reply to my inquiry . " Yes , Surely , miss . Three pair , if you please . Door right opposite the stairs . " And she handed me the key across the counter . I glanced at the key and glanced at her , but she took it for granted that I knew what to do with it . As it could only be intended for the children ’ s door , I came out without asking any more questions and led the way up the dark stairs . We went as quietly as we could , but four of us made some noise on the aged boards , and when we came to the second story we found we had disturbed a man who was standing there looking out of his room . " Is it Gridley that ’ s wanted ? " he said , fixing his eyes on me with an angry stare . " No , sir , " said I ; " I am going higher up . " He looked at Ada , and at Mr . Jarndyce , and at Mr .

"Был ли он - я не знаю, как сформулировать вопрос, - пробормотал мой опекун, - трудолюбивым?" "Был ли Некетт?" сказал мальчик. "Да, очень. Ему никогда не надоело смотреть. Если бы он взялся за это, он просидел бы на столбе на углу улицы восемь или десять часов подряд. «Он мог бы сделать и хуже, — услышал я монолог моего опекуна. — Он мог бы взять на себя обязательство сделать это и не сделать этого. Спасибо. Это все, что я хочу. «Мы оставили мальчика с головой набок и руками на воротах, ласкающим и посасывающим шипы, и вернулись в Линкольнс-Инн, где нас ждал мистер Скимпол, который не пожелал оставаться поближе к Коавинсесу. мы все пошли в Белл-Ярд, узкий переулок на очень небольшом расстоянии. Вскоре мы нашли магазин свечей. В нем была добродушная старушка с водянкой или астмой, или, возможно, с тем и другим. Дети Некетта? - сказала она в ответ на мой вопрос. - Да, конечно, мисс. Три пары, пожалуйста. Дверь прямо напротив лестницы. И она протянула мне ключ через стойку. Я взглянул на ключ и поглядел на нее, но она сочла само собой разумеющимся, что я знаю, что с ним делать. Так как он мог предназначаться только для детской двери, я вышел не задавая больше вопросов, и пошли вверх по темной лестнице. Мы шли как можно тише, но четверо из нас немного шумели по старым доскам, и когда мы подошли ко второму этажу, мы обнаружили, что побеспокоили человека, который стоял там и смотрел из своей комнаты. - Это Гридли разыскивается? - спросил он, устремив на меня сердитый взгляд. - Нет, сэр, - сказал я, - я иду выше. «Он посмотрел на Аду, на мистера Джарндиса и на мистера Джарндиса.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому