Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

I mention this because I am coming to Mr . Skimpole again . It seemed to me that his off - hand professions of childishness and carelessness were a great relief to my guardian , by contrast with such things , and were the more readily believed in since to find one perfectly undesigning and candid man among many opposites could not fail to give him pleasure . I should be sorry to imply that Mr . Skimpole divined this and was politic ; I really never understood him well enough to know . What he was to my guardian , he certainly was to the rest of the world . He had not been very well ; and thus , though he lived in London , we had seen nothing of him until now . He appeared one morning in his usual agreeable way and as full of pleasant spirits as ever . Well , he said , here he was ! He had been bilious , but rich men were often bilious , and therefore he had been persuading himself that he was a man of property . So he was , in a certain point of view — in his expansive intentions . He had been enriching his medical attendant in the most lavish manner . He had always doubled , and sometimes quadrupled , his fees . He had said to the doctor , " Now , my dear doctor , it is quite a delusion on your part to suppose that you attend me for nothing . I am overwhelming you with money — in my expansive intentions — if you only knew it ! " And really ( he said ) he meant it to that degree that he thought it much the same as doing it . If he had had those bits of metal or thin paper to which mankind attached so much importance to put in the doctor ’ s hand , he would have put them in the doctor ’ s hand . Not having them , he substituted the will for the deed .

Я упоминаю об этом, потому что снова приеду к мистеру Скимполу. Мне казалось, что его бесцеремонные признания в ребячливости и беспечности принесли моему опекуну большое облегчение по сравнению с подобными вещами, и в них тем охотнее верилось, что среди множества противоположностей невозможно было найти одного совершенно неискреннего и откровенного человека. доставить ему удовольствие. Мне было бы жаль предположить, что г-н Скимпол предвидел это и был политиком; Я действительно никогда не понимал его достаточно хорошо, чтобы знать. Тем, кем он был для моего опекуна, он определенно был и для остального мира. Он чувствовал себя не очень хорошо; и поэтому, хотя он жил в Лондоне, мы до сих пор его не видели. Однажды утром он появился в своем обычном приятном виде и полон приятного настроения, как всегда. Ну, сказал он, вот он! Он был желчен, но богатые люди часто были желчными, и поэтому он убеждал себя, что он человек богатый. Таким он и был, с определенной точки зрения — в своих экспансивных намерениях. Он самым щедрым образом обогащал своего фельдшера. Он всегда удваивал, а иногда и учетверял свои гонорары. Он сказал доктору: «Дорогой доктор, с вашей стороны было бы большим заблуждением полагать, что вы посещаете меня бесплатно. Я заваливаю вас деньгами — в своих экспансивных намерениях — если бы вы только знали это!» И на самом деле (по его словам) он имел это в виду до такой степени, что думал, что это почти то же самое, что и сделать это. Если бы у него были те кусочки металла или тонкой бумаги, которым человечество придавало такое большое значение, он бы вложил их в руку врача. Не имея их, он подменил дело волей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому