Jarndyce ? " The old man had come by little and little into the room until he now touched my guardian with his elbow and looked close up into his face with his spectacled eyes . " It ’ s one of her strange ways that she ’ ll never tell the names of these birds if she can help it , though she named ’ em all . " This was in a whisper . " Shall I run ’ em over , Flite ? " he asked aloud , winking at us and pointing at her as she turned away , affecting to sweep the grate . " If you like , " she answered hurriedly . The old man , looking up at the cages after another look at us , went through the list . " Hope , Joy , Youth , Peace , Rest , Life , Dust , Ashes , Waste , Want , Ruin , Despair , Madness , Death , Cunning , Folly , Words , Wigs , Rags , Sheepskin , Plunder , Precedent , Jargon , Gammon , and Spinach . That ’ s the whole collection , " said the old man , " all cooped up together , by my noble and learned brother . " " This is a bitter wind ! " muttered my guardian . " When my noble and learned brother gives his judgment , they ’ re to be let go free , " said Krook , winking at us again . " And then , " he added , whispering and grinning , " if that ever was to happen — which it won ’ t — the birds that have never been caged would kill ’ em . " " If ever the wind was in the east , " said my guardian , pretending to look out of the window for a weathercock , " I think it ’ s there to - day ! " We found it very difficult to get away from the house . It was not Miss Flite who detained us ; she was as reasonable a little creature in consulting the convenience of others as there possibly could be . It was Mr . Krook . He seemed unable to detach himself from Mr . Jarndyce .
Джарндис?" Старик мало-помалу входил в комнату, пока не тронул локтем моего опекуна и пристально не взглянул ему в лицо своими очковыми глазами. «Это одна из ее странных привычек: она никогда не называет имена этих птиц, если может, хотя она и дала им всем имена. «Это было шепотом. «Я их перееду, Флайт?» — спросил он вслух, подмигивая нам и указывая на нее, когда она отвернулась, делая вид, что подметает решетку. «Если хочешь», — поспешно ответила она. Старик, взглянув на клетки после еще одного взгляда на нас, пробежался по списку. «Надежда, Радость, Молодость, Мир, Отдых, Жизнь, Пыль, Пепел, Отходы, Желание, Разорение, Отчаяние, Безумие, Смерть, Хитрость. , Безумие, Слова, Парики, Тряпки, Овчина, Грабеж, Прецедент, Жаргон, Окорок и Шпинат. Вот и вся коллекция, — сказал старик, — вся собранная моим благородным и ученым братом. "Это сильный ветер!" - пробормотал мой опекун. "Когда мой благородный и ученый брат вынесет свое решение, их нужно отпустить на свободу", - сказал Крук, снова подмигнув нам. "А потом", - добавил он, - шепча и ухмыляясь, «если это когда-нибудь произойдет — а этого не произойдет — птицы, которые никогда не были в клетках, убили бы их. «Если когда-нибудь ветер дул с востока, — сказал мой опекун, притворяясь, будто высматривает в окне флюгер, — то, думаю, сегодня он здесь!» Нам было очень трудно уйти из дома. Нас задержала не мисс Флайт; она была настолько разумным маленьким существом, которое заботилось об удобстве других, насколько это вообще возможно. Это был мистер Крук. Казалось, он не мог оторваться от мистера Джарндиса.