Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

" After a moment ’ s consideration , I suggested that perhaps fencing had been his accomplishment . " I don ’ t believe he can fence at all , ma ’ am , " said the old lady . I looked surprised and inquisitive . The old lady , becoming more and more incensed against the master of deportment as she dwelt upon the subject , gave me some particulars of his career , with strong assurances that they were mildly stated . He had married a meek little dancing - mistress , with a tolerable connexion ( having never in his life before done anything but deport himself ) , and had worked her to death , or had , at the best , suffered her to work herself to death , to maintain him in those expenses which were indispensable to his position . At once to exhibit his deportment to the best models and to keep the best models constantly before himself , he had found it necessary to frequent all public places of fashionable and lounging resort , to be seen at Brighton and elsewhere at fashionable times , and to lead an idle life in the very best clothes . To enable him to do this , the affectionate little dancing - mistress had toiled and laboured and would have toiled and laboured to that hour if her strength had lasted so long . For the mainspring of the story was that in spite of the man ’ s absorbing selfishness , his wife ( overpowered by his deportment ) had , to the last , believed in him and had , on her death - bed , in the most moving terms , confided him to their son as one who had an inextinguishable claim upon him and whom he could never regard with too much pride and deference .

«После некоторого размышления я предположил, что, возможно, фехтование было его достижением. Я не верю, что он вообще умеет фехтовать, мэм», — сказала старушка. Я выглядел удивленным и любопытным. Старушка, все больше и больше возмущаясь мастером манер, продолжая говорить об этом, рассказала мне некоторые подробности его карьеры, с твердыми заверениями, что они изложены в мягкой форме. Он женился на кроткой маленькой учительнице танцев, имевшей сносные связи (никогда в жизни прежде не делая ничего, кроме девиза), и заработал ее до смерти или, в лучшем случае, позволил ей работать до смерти. поддерживать его в тех расходах, которые были необходимы для его положения. Чтобы одновременно демонстрировать свои манеры лучшим моделям и постоянно держать лучшие модели перед собой, он счел необходимым посещать все общественные места модных и развлекательных курортов, появляться в Брайтоне и других местах в модное время и руководить праздная жизнь в самой лучшей одежде. Чтобы дать ему возможность сделать это, любящая маленькая учительница танцев трудилась и трудилась, и трудилась бы и трудилась до сего часа, если бы у нее хватило сил так долго. Главной движущей силой этой истории было то, что, несмотря на всепоглощающий эгоизм этого человека, его жена (подавленная его поведением) до последнего верила в него и на смертном одре в самых трогательных выражениях доверилась ему. к своему сыну как к человеку, который имел на него непреодолимые права и к которому он никогда не мог относиться с слишком большой гордостью и почтением.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому