" Caddy went on to say with considerable hesitation and reluctance that there was one thing more she wished us to know , and felt we ought to know , and which she hoped would not offend us . It was that she had improved her acquaintance with Miss Flite , the little crazy old lady , and that she frequently went there early in the morning and met her lover for a few minutes before breakfast — only for a few minutes . " I go there at other times , " said Caddy , " but Prince does not come then . Young Mr . Turveydrop ’ s name is Prince ; I wish it wasn ’ t , because it sounds like a dog , but of course he didn ’ t christen himself . Old Mr . Turveydrop had him christened Prince in remembrance of the Prince Regent . Old Mr . Turveydrop adored the Prince Regent on account of his deportment . I hope you won ’ t think the worse of me for having made these little appointments at Miss Flite ’ s , where I first went with you , because I like the poor thing for her own sake and I believe she likes me . If you could see young Mr . Turveydrop , I am sure you would think well of him — at least , I am sure you couldn ’ t possibly think any ill of him . I am going there now for my lesson . I couldn ’ t ask you to go with me , Miss Summerson ; but if you would , " said Caddy , who had said all this earnestly and tremblingly , " I should be very glad — very glad . " It happened that we had arranged with my guardian to go to Miss Flite ’ s that day . We had told him of our former visit , and our account had interested him ; but something had always happened to prevent our going there again .
«Кэдди продолжала говорить со значительными колебаниями и неохотой, что есть еще кое-что, что она хотела бы, чтобы мы знали, и чувствовала, что мы должны знать, и что, она надеется, не обидит нас. Это то, что она улучшила свое знакомство с мисс Флайт. , маленькая сумасшедшая старушка, и что она часто приходила туда рано утром и встречалась со своим возлюбленным на несколько минут перед завтраком — всего на несколько минут. — Я хожу туда в другое время, — сказала Кэдди, — но Принс не не придешь тогда. Имя молодого мистера Тервидропа — Принц; Хотелось бы, чтобы это было не так, потому что это похоже на собаку, но он, конечно, не крестил себя. Старый мистер Тервейдроп окрестил его принцем в память о принце-регенте. Старый мистер Тервидроп обожал принца-регента за его поведение. Надеюсь, вы не будете думать обо мне хуже из-за того, что я назначил эти маленькие встречи у мисс Флайт, куда я впервые пошел с вами, потому что мне нравится эта бедняжка ради нее самой, и я верю, что я ей нравлюсь. Если бы вы увидели молодого мистера Тервидропа, я уверен, вы бы подумали о нем хорошо — по крайней мере, я уверен, что вы не могли бы думать о нем плохо. Я иду туда сейчас на урок. Я не мог просить вас пойти со мной, мисс Саммерсон; но если бы вы согласились, — сказала Кэдди, сказавшая все это серьезно и с трепетом, — я была бы очень рада, очень рада. «Так получилось, что мы договорились с моим опекуном пойти в тот день к мисс Флайт. Мы рассказали ему о нашем предыдущем визите, и наш рассказ его заинтересовал; но всегда что-то случалось, что мешало нам поехать туда снова.