Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Turveydrop has a share in the connexion and it might break his heart or give him some other shock if he was told of it abruptly . Old Mr . Turveydrop is a very gentlemanly man indeed — very gentlemanly . " " Does his wife know of it ? " asked Ada . " Old Mr . Turveydrop ’ s wife , Miss Clare ? " returned Miss Jellyby , opening her eyes . " There ’ s no such person . He is a widower . " We were here interrupted by Peepy , whose leg had undergone so much on account of his sister ’ s unconsciously jerking it like a bell - rope whenever she was emphatic that the afflicted child now bemoaned his sufferings with a very low - spirited noise . As he appealed to me for compassion , and as I was only a listener , I undertook to hold him . Miss Jellyby proceeded , after begging Peepy ’ s pardon with a kiss and assuring him that she hadn ’ t meant to do it . " That ’ s the state of the case , " said Caddy . " If I ever blame myself , I still think it ’ s Ma ’ s fault . We are to be married whenever we can , and then I shall go to Pa at the office and write to Ma . It won ’ t much agitate Ma ; I am only pen and ink to HER . One great comfort is , " said Caddy with a sob , " that I shall never hear of Africa after I am married . Young Mr . Turveydrop hates it for my sake , and if old Mr . Turveydrop knows there is such a place , it ’ s as much as he does . " " It was he who was very gentlemanly , I think ! " said I . " Very gentlemanly indeed , " said Caddy . " He is celebrated almost everywhere for his deportment . " " Does he teach ? " asked Ada . " No , he don ’ t teach anything in particular , " replied Caddy . " But his deportment is beautiful .

Тервидроп имеет отношение к этой связи, и это могло бы разбить ему сердце или вызвать еще один шок, если бы ему об этом внезапно сообщили. Старый мистер Тервидроп действительно очень джентльменский человек, очень джентльменский. "Его жена знает об этом?" спросила Ада. "Жена старого мистера Тервидропа, мисс Клэр?" ответила мисс Джеллиби, открывая глаза. "Такого человека не существует. Он вдовец. «Здесь нас прервал Пипи, чья нога так сильно пострадала из-за того, что его сестра бессознательно дергала ее, как веревку колокольчика, всякий раз, когда она подчеркивала, что больной ребенок теперь оплакивает свои страдания с очень унылым шумом. ко мне из сострадания, и, поскольку я был всего лишь слушателем, я взялся держать его. Мисс Джеллиби продолжила, после того, как поцеловала Пипи и заверила его, что она не собиралась этого делать. - сказала Кэдди. - Если я когда-нибудь виню себя, то все равно думаю, что это вина мамы. Мы поженимся, когда сможем, а потом я пойду к папе в офис и напишу маме. Ма это не сильно расстроит; Я для НЕЕ только перо и чернила. Большим утешением является то, — всхлипывая, сказала Кэдди, — что я никогда не услышу об Африке после того, как выйду замуж. Молодой мистер Тервидроп ненавидит это место из-за меня, и если старый мистер Тервидроп знает, что такое место существует, то не меньше, чем он сам. "Я думаю, что это он был очень джентльменом!" - сказал я. «Он учит?» — спросила Ада. «Нет, он ничему конкретному не учит», — ответила Кэдди. «Но его манеры прекрасны.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому