Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

" If it wasn ’ t that we had been intimate when you stopped at our house , " pursued Miss Jellyby , " I should have been ashamed to come here to - day , for I know what a figure I must seem to you two . But as it is , I made up my mind to call , especially as I am not likely to see you again the next time you come to town . " She said this with such great significance that Ada and I glanced at one another , foreseeing something more . " No ! " said Miss Jellyby , shaking her head . " Not at all likely ! I know I may trust you two . I am sure you won ’ t betray me . I am engaged . " " Without their knowledge at home ? " said I . " Why , good gracious me , Miss Summerson , " she returned , justifying herself in a fretful but not angry manner , " how can it be otherwise ? You know what Ma is — and I needn ’ t make poor Pa more miserable by telling HIM . " " But would it not be adding to his unhappiness to marry without his knowledge or consent , my dear ? " said I . " No , " said Miss Jellyby , softening . " I hope not . I should try to make him happy and comfortable when he came to see me , and Peepy and the others should take it in turns to come and stay with me , and they should have some care taken of them then . " There was a good deal of affection in poor Caddy . She softened more and more while saying this and cried so much over the unwonted little home - picture she had raised in her mind that Peepy , in his cave under the piano , was touched , and turned himself over on his back with loud lamentations .

- Если бы не то, что мы были близки, когда вы остановились в нашем доме, - продолжала мисс Джеллиби, - мне было бы стыдно приходить сюда сегодня, потому что я знаю, какой фигурой я кажусь вам двоим. а так я решил позвонить, тем более, что вряд ли увижу тебя снова, когда ты в следующий раз приедешь в город. Она сказала это с таким большим значением, что мы с Адой переглянулись, предчувствуя нечто большее. . "Нет!" — сказала мисс Джеллиби, покачивая головой. «Ни в коем случае! Я знаю, что могу доверять вам двоим. Я уверен, что вы меня не предадите. Я помолвлен». «Без их ведома дома?» сказал я. «Почему, боже мой, мисс Саммерсон, — ответила она, оправдываясь раздраженно, но не сердито, — как может быть иначе? Вы знаете, что такое Ма, и мне не нужно делать бедного папу еще несчастнее, рассказывая ЕМУ «Но не будет ли это еще больше усугублять его несчастье, если он женится без его ведома и согласия, моя дорогая?» сказал я. — Нет, — сказала мисс Джеллиби, смягчаясь. «Надеюсь, что нет. Я должен постараться сделать так, чтобы он был счастлив и чувствовал себя комфортно, когда он придет навестить меня, а Пипи и остальные должны по очереди приходить и оставаться со мной, и тогда о них следует позаботиться». В бедном Кэдди было много привязанности. Говоря это, она все более и более смягчалась и так плакала из-за непривычной маленькой домашней картины, которая возникла у нее в голове, что Пипи, сидящий в своей пещере под роялем, был тронут и перевернулся на спину с громкими причитаниями.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому