Jellyby ’ s affairs were not in so bad a state as that . " It ’ s of no use hoping , though it ’ s very kind of you , " returned Miss Jellyby , shaking her head . " Pa told me only yesterday morning ( and dreadfully unhappy he is ) that he couldn ’ t weather the storm . I should be surprised if he could . When all our tradesmen send into our house any stuff they like , and the servants do what they like with it , and I have no time to improve things if I knew how , and Ma don ’ t care about anything , I should like to make out how Pa is to weather the storm . I declare if I was Pa , I ’ d run away . " " My dear ! " said I , smiling . " Your papa , no doubt , considers his family . " " Oh , yes , his family is all very fine , Miss Summerson , " replied Miss Jellyby ; " but what comfort is his family to him ? His family is nothing but bills , dirt , waste , noise , tumbles downstairs , confusion , and wretchedness . His scrambling home , from week ’ s end to week ’ s end , is like one great washing - day — only nothing ’ s washed ! " Miss Jellyby tapped her foot upon the floor and wiped her eyes . " I am sure I pity Pa to that degree , " she said , " and am so angry with Ma that I can ’ t find words to express myself ! However , I am not going to bear it , I am determined . I won ’ t be a slave all my life , and I won ’ t submit to be proposed to by Mr . Quale . A pretty thing , indeed , to marry a philanthropist . As if I hadn ’ t had enough of THAT ! " said poor Miss Jellyby . I must confess that I could not help feeling rather angry with Mrs . Jellyby myself , seeing and hearing this neglected girl and knowing how much of bitterly satirical truth there was in what she said .
Дела Джеллиби были не в таком уж плохом состоянии. — Надеяться бесполезно, хотя это очень любезно с вашей стороны, — ответила мисс Джеллиби, покачивая головой. «Папа сказал мне только вчера утром (и он ужасно несчастен), что он не смог выдержать бурю. Я бы удивился, если бы он смог. Когда все наши торговцы присылают в наш дом все, что им нравится, а слуги делают то, что хотят. Мне нравится это делать, и у меня нет времени, чтобы что-то улучшить, если бы я знал как, и маму ничего не волнует, я хотел бы понять, как папа выдержит бурю. Я заявляю, что если бы я был папой, я бы беги." "Моя дорогая!" - сказал я, улыбаясь. «Ваш папа, без сомнения, заботится о своей семье». «О да, с его семьей все в порядке, мисс Саммерсон», - ответила мисс Джеллиби; - Но какое утешение для него его семья? Его семья - не что иное, как счета, грязь, мусор, шум, кувырки внизу, смятение и несчастье. Его карабканье домой от конца недели до конца недели похоже на один большой день стирки - только ничего не вымыто! Мисс Джеллиби постучала ногой по полу и вытерла глаза. «Я уверена, что мне до такой степени жаль папу, — сказала она, — и я так злюсь на Ма, что не могу найти слов, чтобы выразить себя! Однако я не собираюсь этого терпеть, я полна решимости. Я буду рабыней всю свою жизнь, и я не подчинюсь предложению мистера Куэйла. Действительно, мило выйти замуж за филантропа. Как будто мне ЭТОГО мало!» - сказала бедная мисс Джеллиби. Должен признаться, что я сам не мог не злиться на миссис Джеллиби, видя и слыша эту заброшенную девушку и зная, сколько горькой сатирической правды было в ее словах.