" Not that claret ! " he said . " Excuse me ! This is an occasion , and ON an occasion I produce some very special claret I happen to have . ( James , Captain Swosser ’ s wine ! ) Mr . Jarndyce , this is a wine that was imported by the captain , we will not say how many years ago . You will find it very curious . My dear , I shall be happy to take some of this wine with you . ( Captain Swosser ’ s claret to your mistress , James ! ) My love , your health ! " After dinner , when we ladies retired , we took Mrs . Badger ’ s first and second husband with us . Mrs . Badger gave us in the drawing - room a biographical sketch of the life and services of Captain Swosser before his marriage and a more minute account of him dating from the time when he fell in love with her at a ball on board the Crippler , given to the officers of that ship when she lay in Plymouth Harbour . " The dear old Crippler ! " said Mrs . Badger , shaking her head . " She was a noble vessel . Trim , ship - shape , all a taunto , as Captain Swosser used to say . You must excuse me if I occasionally introduce a nautical expression ; I was quite a sailor once . Captain Swosser loved that craft for my sake . When she was no longer in commission , he frequently said that if he were rich enough to buy her old hulk , he would have an inscription let into the timbers of the quarter - deck where we stood as partners in the dance to mark the spot where he fell — raked fore and aft ( Captain Swosser used to say ) by the fire from my tops . It was his naval way of mentioning my eyes . " Mrs . Badger shook her head , sighed , and looked in the glass .
«Не тот бордовый!» он сказал. «Извините! Это повод, и ПО случаю я произвожу какой-то особенный бордовый, который у меня есть. (Джеймс, вино капитана Своссера!) Мистер Джарндис, это вино было импортировано капитаном, мы не будем Скажите, сколько лет назад. Вам это покажется очень любопытным. Моя дорогая, я буду счастлив взять с собой немного этого вина. (Бордовый капитана Своссера вашей любовнице, Джеймс!) Моя любовь, ваше здоровье!" После ужина, Когда мы, дамы, вышли на пенсию, мы взяли с собой первого и второго мужа миссис Бэджер. Миссис Бэджер дала нам в гостиной биографический очерк жизни и службы капитана Своссера до его женитьбы, а также более подробный отчет о нем, начиная с того времени, когда он влюбился в нее на балу на борту «Крипплера». вручен офицерам этого корабля, когда он стоял в гавани Плимута. «Дорогой старый Крипплер!» — сказала миссис Бэджер, покачивая головой. «Это было благородное судно. Опрятное, очертание корабля, вся издевательская, как говаривал капитан Своссер. Вы должны извинить меня, если я иногда ввожу морское выражение; когда-то я был настоящим моряком. Капитан Своссер любил это судно для меня. Когда она уже вышла из строя, он часто говорил, что, если бы он был достаточно богат, чтобы купить ее старый корпус, он бы сделал надпись на брусьях квартердека, где мы стояли как партнеры в танце, чтобы отметить место, где он упал, — простреленное вперед и назад (как говорил капитан Своссер) огнем с моих вершин. Это был его военно-морской способ упомянуть мои глаза». Бэджер покачала головой, вздохнула и посмотрела в зеркало.