Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

It has left off raining down in Lincolnshire at last , and Chesney Wold has taken heart . Mrs . Rouncewell is full of hospitable cares , for Sir Leicester and my Lady are coming home from Paris . The fashionable intelligence has found it out and communicates the glad tidings to benighted England . It has also found out that they will entertain a brilliant and distinguished circle of the ELITE of the BEAU MONDE ( the fashionable intelligence is weak in English , but a giant refreshed in French ) at the ancient and hospitable family seat in Lincolnshire . For the greater honour of the brilliant and distinguished circle , and of Chesney Wold into the bargain , the broken arch of the bridge in the park is mended ; and the water , now retired within its proper limits and again spanned gracefully , makes a figure in the prospect from the house . The clear , cold sunshine glances into the brittle woods and approvingly beholds the sharp wind scattering the leaves and drying the moss . It glides over the park after the moving shadows of the clouds , and chases them , and never catches them , all day . It looks in at the windows and touches the ancestral portraits with bars and patches of brightness never contemplated by the painters . Athwart the picture of my Lady , over the great chimney - piece , it throws a broad bend - sinister of light that strikes down crookedly into the hearth and seems to rend it . Through the same cold sunshine and the same sharp wind , my Lady and Sir Leicester , in their travelling chariot ( my Lady ’ s woman and Sir Leicester ’ s man affectionate in the rumble ) , start for home .

Наконец в Линкольншире дождь прекратился, и Чесни Уолд воспрянул духом. Миссис Раунсуэлл полна гостеприимных забот, поскольку сэр Лестер и миледи возвращаются домой из Парижа. Модная разведка узнала об этом и сообщает радостную весть в затемненную Англию. Выяснилось также, что они будут принимать блестящий и знатный круг ЭЛИТЫ БОМОНДА (модный интеллект слаб в английском, но гигант освежился во французском) в старинной и гостеприимной семейной резиденции в Линкольншире. Для большей чести блестящего и выдающегося круга, а также Чесни Уолда в придачу чинят сломанную арку моста в парке; и вода, теперь ушедшая в свои пределы и снова изящно налитая, образует фигуру в перспективе дома. Ясный, холодный солнечный свет заглядывает в хрупкий лес и одобрительно наблюдает за резким ветром, разбрасывающим листья и высушивающим мох. Он скользит по парку вслед за движущимися тенями облаков, гонится за ними и ни разу не догоняет их весь день. Он заглядывает в окна и касается портретов предков полосами и пятнами яркости, никогда не увиденными художниками. Поперек изображения миледи, над огромным камином, он бросает широкий изгиб зловещего света, который криво падает в очаг и, кажется, разрывает его. Под тем же холодным солнцем и тем же резким ветром миледи и сэр Лестер в своей дорожной колеснице (женщина миледи и спутник сэра Лестера, ласковые в грохоте) отправляются домой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому