Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Into a beastly scrap of ground which a Turk would reject as a savage abomination and a Caffre would shudder at , they bring our dear brother here departed to receive Christian burial . With houses looking on , on every side , save where a reeking little tunnel of a court gives access to the iron gate — with every villainy of life in action close on death , and every poisonous element of death in action close on life — here they lower our dear brother down a foot or two , here sow him in corruption , to be raised in corruption : an avenging ghost at many a sick - bedside , a shameful testimony to future ages how civilization and barbarism walked this boastful island together . Come night , come darkness , for you cannot come too soon or stay too long by such a place as this ! Come , straggling lights into the windows of the ugly houses ; and you who do iniquity therein , do it at least with this dread scene shut out ! Come , flame of gas , burning so sullenly above the iron gate , on which the poisoned air deposits its witch - ointment slimy to the touch ! It is well that you should call to every passerby , " Look here ! " With the night comes a slouching figure through the tunnel - court to the outside of the iron gate . It holds the gate with its hands and looks in between the bars , stands looking in for a little while . It then , with an old broom it carries , softly sweeps the step and makes the archway clean . It does so very busily and trimly , looks in again a little while , and so departs

На этот отвратительный клочок земли, который турок отверг бы как дикую мерзость, а Кафр содрогнулся бы, они привозят нашего дорогого брата, ушедшего сюда, чтобы принять христианские похороны. Со всех сторон смотрят дома, за исключением того места, где вонючий туннель двора ведет к железным воротам, - где каждое злодейство жизни в действии близко к смерти, и каждый ядовитый элемент смерти в действии близок к жизни - здесь они опустите нашего дорогого брата на фут или два, посейте его здесь в развращении, чтобы он вырос в развращении: мстящий призрак у многих больных, позорное свидетельство будущим векам, как цивилизация и варварство вместе гуляли по этому хвастливому острову. Приди ночь, приди тьма, ибо ты не можешь прийти слишком рано или оставаться слишком долго в таком месте, как это! Приходите, разбрасывая огни в окна уродливых домов; и вы, творящие там беззаконие, делайте это, по крайней мере, не допуская этой ужасной сцены! Приди, пламя газа, так угрюмо горящее над железными воротами, на которых отравленный воздух откладывает свою скользкую на ощупь колдовскую мазь! Это хорошо, что вы должны кричать каждому прохожему: «Посмотрите сюда!» С наступлением ночи через двор туннеля к внешней стороне железных ворот проходит сутулая фигура. Он держит ворота руками и заглядывает между решетками, немного стоит и смотрит. Затем он, держа в руках старую метлу, мягко подметает ступеньку и очищает арку. Он делает это очень деловито и аккуратно, заглядывает еще раз и уходит.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому