Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

The view it commands of Cook ’ s Court at one end ( not to mention a squint into Cursitor Street ) and of Coavinses ’ the sheriff ’ s officer ’ s backyard at the other she regards as a prospect of unequalled beauty . The portraits it displays in oil — and plenty of it too — of Mr . Snagsby looking at Mrs . Snagsby and of Mrs . Snagsby looking at Mr . Snagsby are in her eyes as achievements of Raphael or Titian . Guster has some recompenses for her many privations . Mr . Snagsby refers everything not in the practical mysteries of the business to Mrs . Snagsby . She manages the money , reproaches the tax - gatherers , appoints the times and places of devotion on Sundays , licenses Mr . Snagsby ’ s entertainments , and acknowledges no responsibility as to what she thinks fit to provide for dinner , insomuch that she is the high standard of comparison among the neighbouring wives a long way down Chancery Lane on both sides , and even out in Holborn , who in any domestic passages of arms habitually call upon their husbands to look at the difference between their ( the wives ’ ) position and Mrs . Snagsby ’ s , and their ( the husbands ’ ) behaviour and Mr . Snagsby ’ s . Rumour , always flying bat - like about Cook ’ s Court and skimming in and out at everybody ’ s windows , does say that Mrs . Snagsby is jealous and inquisitive and that Mr . Snagsby is sometimes worried out of house and home , and that if he had the spirit of a mouse he wouldn ’ t stand it .

Вид, который открывается с него на Кукс-Корт в одном конце (не говоря уже о взгляде на Курситор-стрит) и на задний двор Ковинсеса, офицера шерифа, в другом, она считает перспективой несравненной красоты. Портреты, написанные маслом, — и их немало — мистера Снегсби, смотрящего на миссис Снегсби, и миссис Снегсби, смотрящего на мистера Снегсби, в ее глазах являются достижениями Рафаэля или Тициана. У Гастер есть компенсация за ее многочисленные лишения. Все, что не относится к практическим тайнам бизнеса, мистер Снегсби передает миссис Снегсби. Она распоряжается деньгами, упрекает сборщиков налогов, назначает время и места богослужений по воскресеньям, лицензирует развлечения мистера Снегсби и не признает никакой ответственности за то, что она считает нужным приготовить на обед, настолько, что она является высоким стандартом сравнение между женами-соседками далеко по Чансери-лейн с обеих сторон и даже в Холборне, которые в любых домашних переговорах обычно призывают своих мужей взглянуть на разницу между их (жен) положением и положением миссис Снегсби. и поведение их (мужей) и мистера Снегсби. Слухи, вечно летающие, как летучая мышь, по Кукс-Корту и проникающие в окна каждого, говорят, что миссис Снегсби ревнива и любознательна и что мистер Снегсби иногда беспокоится вне дома и дома, и что, если бы у него хватило духу мыши, он бы этого не выдержал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому