Blest with your hand , what means might I not find of advancing your interests and pushing your fortunes ! What might I not get to know , nearly concerning you ? I know nothing now , certainly ; but what MIGHT I not if I had your confidence , and you set me on ? " I told him that he addressed my interest or what he supposed to be my interest quite as unsuccessfully as he addressed my inclination , and he would now understand that I requested him , if he pleased , to go away immediately . " Cruel miss , " said Mr . Guppy , " hear but another word ! I think you must have seen that I was struck with those charms on the day when I waited at the Whytorseller . I think you must have remarked that I could not forbear a tribute to those charms when I put up the steps of the ’ ackney - coach . It was a feeble tribute to thee , but it was well meant . Thy image has ever since been fixed in my breast . I have walked up and down of an evening opposite Jellyby ’ s house only to look upon the bricks that once contained thee . This out of to - day , quite an unnecessary out so far as the attendance , which was its pretended object , went , was planned by me alone for thee alone . If I speak of interest , it is only to recommend myself and my respectful wretchedness . Love was before it , and is before it . " " I should be pained , Mr . Guppy , " said I , rising and putting my hand upon the bell - rope , " to do you or any one who was sincere the injustice of slighting any honest feeling , however disagreeably expressed . If you have really meant to give me a proof of your good opinion , though ill - timed and misplaced , I feel that I ought to thank you .
Благословенный вашей рукой, каких только средств я не мог бы найти для продвижения ваших интересов и улучшения вашего состояния! Чего я мог не узнать, почти касающегося вас? Теперь я, конечно, ничего не знаю; но чего бы я не МОЖЕТ, если бы я пользовался вашим доверием и вы меня натравили? попросил его, если он пожелает, немедленно уйти. «Жестокая мисс, — сказал мистер Гуппи, — послушайте хоть одно слово! Я думаю, вы, должно быть, заметили, что я был поражен этими чарами в тот день, когда ждал в Уайторселлере. Я думаю, вы заметили, что я не мог удержаться от дани этим прелестям, когда поднимал ступеньки наемной кареты. Это была слабая дань уважения тебе, но намерения были благие. Твой образ с тех пор запечатлен в моей груди. Вечером я гулял взад и вперед напротив дома Джеллиби только для того, чтобы взглянуть на кирпичи, в которых когда-то находился ты. Это сегодняшнее мероприятие, совершенно ненужное, поскольку присутствие, которое было его мнимой целью, было запланировано только мной и для тебя одного. Если я говорю об интересе, то только для того, чтобы зарекомендовать себя и свое почтительное убожество. Любовь была до этого и есть до этого. «Мне было бы больно, мистер Гуппи, — сказал я, вставая и кладя руку на веревку звонка, — несправедливо поступить с вами или с кем-либо искренним, пренебрегая любым честным чувством, как бы неприятно оно ни выражалось. Если вы действительно хотели доказать мне свое хорошее мнение, хотя и несвоевременное и неуместное, я чувствую, что должен поблагодарить вас.