Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Boythorn , suddenly firing another volley , " that fellow is , and his father was , and his grandfather was , the most stiff - necked , arrogant imbecile , pig - headed numskull , ever , by some inexplicable mistake of Nature , born in any station of life but a walking - stick ’ s ! The whole of that family are the most solemnly conceited and consummate blockheads ! But it ’ s no matter ; he should not shut up my path if he were fifty baronets melted into one and living in a hundred Chesney Wolds , one within another , like the ivory balls in a Chinese carving . The fellow , by his agent , or secretary , or somebody , writes to me ’ Sir Leicester Dedlock , Baronet , presents his compliments to Mr . Lawrence Boythorn , and has to call his attention to the fact that the green pathway by the old parsonage - house , now the property of Mr . Lawrence Boythorn , is Sir Leicester ’ s right of way , being in fact a portion of the park of Chesney Wold , and that Sir Leicester finds it convenient to close up the same . ’ I write to the fellow , ’ Mr . Lawrence Boythorn presents his compliments to Sir Leicester Dedlock , Baronet , and has to call HIS attention to the fact that he totally denies the whole of Sir Leicester Dedlock ’ s positions on every possible subject and has to add , in reference to closing up the pathway , that he will be glad to see the man who may undertake to do it . ’ The fellow sends a most abandoned villain with one eye to construct a gateway . I play upon that execrable scoundrel with a fire - engine until the breath is nearly driven out of his body . The fellow erects a gate in the night . I chop it down and burn it in the morning .

Бойторн, внезапно сделав еще один залп, «этот парень, и его отец, и его дед были самым упрямым, высокомерным, тупоголовым идиотом, когда-либо, по какой-то необъяснимой ошибке Природы, рожденным на любой станции мира. жизнь, кроме трости! Вся эта семья — торжественно тщеславные и непревзойденные болваны! Но это неважно; он не стал бы преграждать мне путь, если бы он был пятьюдесятью баронетами, слитыми в одного и живущими в сотне Чесни-Уолдов, один внутри другого, как шары из слоновой кости на китайской резьбе. Этот парень через своего агента, или секретаря, или еще кого-то пишет мне: «Сэр Лестер Дедлок, баронет, передает свое почтение мистеру Лоуренсу Бойторну и должен обратить его внимание на тот факт, что зеленая дорожка у старого пасторского дома… Дом, ныне принадлежащий мистеру Лоуренсу Бойторну, является полосой отчуждения сэра Лестера, фактически являясь частью парка Чесни-Уолд, и сэр Лестер считает удобным его закрыть. Я пишу этому парню: «Г-н. Лоуренс Бойторн передает свое почтение сэру Лестеру Дедлоку, баронету, и вынужден обратить ЕГО внимание на тот факт, что он полностью отрицает все позиции сэра Лестера Дедлока по всем возможным предметам и должен добавить, говоря о закрытии пути, что он будет рад увидеть человека, который возьмется это сделать. ' Парень посылает самого брошенного одноглазого злодея построить врата. Я играю с этим отвратительным негодяем с пожарной машиной до тех пор, пока у него почти не вырывается дыхание. Парень ночью воздвигает ворота. Я рублю его и сжигаю утром.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому