The sister was standing laughing and talking with some other young women at the corner of the row of cottages , but she seemed ashamed and turned away as we went by . We left our escort within sight of the brickmaker ’ s dwelling and proceeded by ourselves . When we came to the door , we found the woman who had brought such consolation with her standing there looking anxiously out . " It ’ s you , young ladies , is it ? " she said in a whisper . " I ’ m a - watching for my master . My heart ’ s in my mouth . If he was to catch me away from home , he ’ d pretty near murder me . " " Do you mean your husband ? " said I . " Yes , miss , my master . Jenny ’ s asleep , quite worn out . She ’ s scarcely had the child off her lap , poor thing , these seven days and nights , except when I ’ ve been able to take it for a minute or two . " As she gave way for us , she went softly in and put what we had brought near the miserable bed on which the mother slept . No effort had been made to clean the room — it seemed in its nature almost hopeless of being clean ; but the small waxen form from which so much solemnity diffused itself had been composed afresh , and washed , and neatly dressed in some fragments of white linen ; and on my handkerchief , which still covered the poor baby , a little bunch of sweet herbs had been laid by the same rough , scarred hands , so lightly , so tenderly ! " May heaven reward you ! " we said to her . " You are a good woman . " " Me , young ladies ? " she returned with surprise . " Hush ! Jenny , Jenny ! " The mother had moaned in her sleep and moved . The sound of the familiar voice seemed to calm her again . She was quiet once more
Сестра стояла, смеялась и разговаривала с другими молодыми женщинами на углу ряда коттеджей, но, казалось, ей было стыдно, и она отвернулась, когда мы проходили мимо. Мы оставили конвой в пределах видимости жилища кирпичника и пошли дальше сами. Когда мы подошли к двери, мы обнаружили женщину, которая принесла такое утешение, стоящую там и с тревогой глядящую наружу. «Это вы, барышни?» - сказала она шепотом. «Я жду своего хозяина. Сердце у меня на устах. Если бы он поймал меня вдали от дома, он чуть не убил бы меня». «Вы имеете в виду своего мужа?» сказал я. «Да, мисс, мой хозяин. Дженни спит, совсем измотанная. Она почти не снимала ребенка с колен, бедняжка, все эти семь дней и ночей, за исключением тех случаев, когда мне удавалось подержать его на минуту или две». Уступив нам место, она тихо вошла и положила то, что мы принесли, возле жалкой кровати, на которой спала мать. Не было предпринято никаких усилий, чтобы убрать комнату — по своей природе она казалась почти безнадежной насчет чистоты; но маленькая восковая фигура, от которой исходило столько торжественности, была составлена заново, выстирана и аккуратно одета в несколько кусочков белого полотна; и на мой платок, все еще укрывавший бедного ребенка, те же грубые, израненные руки положили пучок сладких трав, так легко, так нежно! Да воздаст вам небо!» мы сказали ей. «Вы хорошая женщина». «Я, юные леди?» она вернулась с удивлением. «Тише! Дженни, Дженни!» Мать стонала во сне и шевелилась. Звук знакомого голоса, казалось, снова успокоил ее. Она снова замолчала