And the Bond of Joy , who on account of always having the whole of his little income anticipated stood in fact pledged to abstain from cakes as well as tobacco , so swelled with grief and rage when we passed a pastry - cook ’ s shop that he terrified me by becoming purple . I never underwent so much , both in body and mind , in the course of a walk with young people as from these unnaturally constrained children when they paid me the compliment of being natural . I was glad when we came to the brickmaker ’ s house , though it was one of a cluster of wretched hovels in a brick - field , with pigsties close to the broken windows and miserable little gardens before the doors growing nothing but stagnant pools . Here and there an old tub was put to catch the droppings of rain - water from a roof , or they were banked up with mud into a little pond like a large dirt - pie . At the doors and windows some men and women lounged or prowled about , and took little notice of us except to laugh to one another or to say something as we passed about gentlefolks minding their own business and not troubling their heads and muddying their shoes with coming to look after other people ’ s . Mrs . Pardiggle , leading the way with a great show of moral determination and talking with much volubility about the untidy habits of the people ( though I doubted if the best of us could have been tidy in such a place ) , conducted us into a cottage at the farthest corner , the ground - floor room of which we nearly filled .
И Узы Радости, который из-за того, что всегда имел ожидаемый весь свой небольшой доход, фактически поклялся воздерживаться от пирожных, а также от табака, настолько раздулся от горя и ярости, когда мы проходили мимо кондитерской, что он напугал меня. став фиолетовым. Никогда я не терпел столько и телесно, и душевно во время прогулки с молодыми людьми, как от этих неестественно скованных детей, когда они делали мне комплименты за естественность. Я был рад, когда мы подошли к дому кирпичника, хотя это была одна из скоплений убогих лачуг на кирпичном поле, со свинарниками возле разбитых окон и жалкими садиками перед дверями, где росли только застойные лужи. Кое-где ставили старую ванну, чтобы собирать капли дождевой воды с крыши, или их засыпали грязью в небольшой пруд, как большой земляной пирог. У дверей и окон несколько мужчин и женщин слонялись или бродили вокруг и мало обращали на нас внимания, разве что смеялись друг другу или говорили что-то, когда мы проходили мимо джентльменов, занимавшихся своими делами и не беспокоивших головы и не пачкавших обувь пришедшими. присматривать за другими людьми. Миссис Пардиггл, идя вперед, демонстрируя моральную решимость и многословно рассказывая о неопрятных привычках людей (хотя я сомневался, что лучшие из нас могли бы быть опрятными в таком месте), провела нас в коттедж. в самом дальнем углу, комнате на первом этаже, которую мы почти заполнили.