Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Pardiggle sweeping about the room , knocking down nearly all the light objects it contained . Mrs . Pardiggle took possession of Ada , and I followed with the family . Ada told me afterwards that Mrs . Pardiggle talked in the same loud tone ( that , indeed , I overheard ) all the way to the brickmaker ’ s about an exciting contest which she had for two or three years waged against another lady relative to the bringing in of their rival candidates for a pension somewhere . There had been a quantity of printing , and promising , and proxying , and polling , and it appeared to have imparted great liveliness to all concerned , except the pensioners — who were not elected yet . I am very fond of being confided in by children and am happy in being usually favoured in that respect , but on this occasion it gave me great uneasiness . As soon as we were out of doors , Egbert , with the manner of a little footpad , demanded a shilling of me on the ground that his pocket - money was " boned " from him . On my pointing out the great impropriety of the word , especially in connexion with his parent ( for he added sulkily " By her ! " ) , he pinched me and said , " Oh , then ! Now ! Who are you ! YOU wouldn ’ t like it , I think ? What does she make a sham for , and pretend to give me money , and take it away again ? Why do you call it my allowance , and never let me spend it ? " These exasperating questions so inflamed his mind and the minds of Oswald and Francis that they all pinched me at once , and in a dreadfully expert way — screwing up such little pieces of my arms that I could hardly forbear crying out . Felix , at the same time , stamped upon my toes .

Пардиггл метался по комнате, сбивая почти все находящиеся в ней легкие предметы. Миссис Пардиггл завладела Адой, а я последовал за ней с семьей. Ада потом рассказала мне, что миссис Пардиггл говорила тем же громким тоном (который я действительно подслушала) всю дорогу до кирпичного завода о захватывающем соревновании, которое она в течение двух или трех лет вела с другой дамой по поводу привоза их соперники-кандидаты на пенсию где-нибудь. Было много печатаний, обещаний, доверенностей и опросов, и это, по-видимому, придало большую оживленность всем заинтересованным сторонам, за исключением пенсионеров, которые еще не были избраны. Я очень люблю, когда мне доверяют дети, и рад, что обычно мне в этом отношении оказывают благосклонность, но в данном случае это доставило мне большое беспокойство. Как только мы вышли на улицу, Эгберт с манерой маленького разбойника потребовал от меня шиллинг на том основании, что у него «вытащили» карманные деньги. Когда я указал на огромную неуместность этого слова, особенно в отношении его родителя (поскольку он угрюмо добавил: «Ей!»), он ущипнул меня и сказал: «О, тогда! нравится, думаю я? Зачем она притворяется и делает вид, что дает мне деньги, а потом снова их отбирает? Почему ты называешь это моим пособием и никогда не позволяешь мне их тратить? Эти раздражающие вопросы так воспламенили его разум, а также умы Освальда и Фрэнсиса, что они все ущипнули меня одновременно, причем с ужасающим мастерством, скрутив мне такие маленькие кусочки рук, что я едва мог удержаться от крика. Феликс в то же время наступил мне на пальцы ног.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому