Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Jellyby ’ s ? " We said yes , we had passed one night there . " Mrs . Jellyby , " pursued the lady , always speaking in the same demonstrative , loud , hard tone , so that her voice impressed my fancy as if it had a sort of spectacles on too — and I may take the opportunity of remarking that her spectacles were made the less engaging by her eyes being what Ada called " choking eyes , " meaning very prominent — " Mrs . Jellyby is a benefactor to society and deserves a helping hand . My boys have contributed to the African project — Egbert , one and six , being the entire allowance of nine weeks ; Oswald , one and a penny halfpenny , being the same ; the rest , according to their little means . Nevertheless , I do not go with Mrs . Jellyby in all things . I do not go with Mrs . Jellyby in her treatment of her young family . It has been noticed . It has been observed that her young family are excluded from participation in the objects to which she is devoted . She may be right , she may be wrong ; but , right or wrong , this is not my course with MY young family . I take them everywhere . " I was afterwards convinced ( and so was Ada ) that from the ill - conditioned eldest child , these words extorted a sharp yell . He turned it off into a yawn , but it began as a yell . " They attend matins with me ( very prettily done ) at half - past six o ’ clock in the morning all the year round , including of course the depth of winter , " said Mrs . Pardiggle rapidly , " and they are with me during the revolving duties of the day .

У Джеллиби?» Мы сказали «да», мы провели там одну ночь. Джеллиби, - продолжала дама, говоря всегда одним и тем же демонстративным, громким и жестким тоном, так что ее голос поражал мое воображение, как если бы на нем тоже были какие-то очки, - и я могу воспользоваться случаем заметить, что ее очки были сделаны менее привлекательными были ее глаза, которые Ада называла «задушенными глазами», что означает «очень выпуклые» — «Миссис Кейс». Джеллиби — благодетель общества и заслуживает руки помощи. Мои мальчики внесли свой вклад в африканский проект: Эгберту, год и шесть, хватило на все девять недель; Освальд, один с половиной пенни, то же самое; остальные по своим небольшим средствам. Тем не менее я не во всем согласен с миссис Джеллиби. Я не разделяю мнение миссис Джеллиби о ее молодой семье. Это было замечено. Было замечено, что ее молодая семья исключена из участия в объектах, которым она предана. Она может быть права, она может ошибаться; но, правильно это или нет, это не мой курс по отношению к МОЕЙ молодой семье. Я беру их повсюду. «Я впоследствии убедился (как и Ада), что у плохо воспитанного старшего ребенка эти слова вызвали резкий крик. Он превратил его в зевок, но это началось как крик». Они ходят со мной на заутреню (очень красиво сделано) в половине седьмого утра круглый год, включая, конечно, самую глубокую зиму, - быстро сказала миссис Пардиггл, - и они со мной во время текущих дневных обязанностей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому