Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

It amazed us when we began to sort his letters and to answer some of them for him in the growlery of a morning to find how the great object of the lives of nearly all his correspondents appeared to be to form themselves into committees for getting in and laying out money . The ladies were as desperate as the gentlemen ; indeed , I think they were even more so . They threw themselves into committees in the most impassioned manner and collected subscriptions with a vehemence quite extraordinary . It appeared to us that some of them must pass their whole lives in dealing out subscription - cards to the whole post - office directory — shilling cards , half - crown cards , half - sovereign cards , penny cards . They wanted everything . They wanted wearing apparel , they wanted linen rags , they wanted money , they wanted coals , they wanted soup , they wanted interest , they wanted autographs , they wanted flannel , they wanted whatever Mr . Jarndyce had — or had not . Their objects were as various as their demands . They were going to raise new buildings , they were going to pay off debts on old buildings , they were going to establish in a picturesque building ( engraving of proposed west elevation attached ) the Sisterhood of Mediaeval Marys , they were going to give a testimonial to Mrs . Jellyby , they were going to have their secretary ’ s portrait painted and presented to his mother - in - law , whose deep devotion to him was well known , they were going to get up everything , I really believe , from five hundred thousand tracts to an annuity and from a marble monument to a silver tea - pot . They took a multitude of titles .

Мы были поражены, когда в суматохе утра мы начали разбирать его письма и отвечать на некоторые из них, обнаружив, что главной целью жизни почти всех его корреспондентов было объединение в комитеты для проникновения и выкладываю деньги. Дамы были в таком же отчаянии, как и джентльмены; на самом деле, я думаю, они были даже в большей степени. Они самым страстным образом бросались в комитеты и собирали подписки с необычайной горячностью. Нам казалось, что некоторым из них приходится всю свою жизнь раздавать подписные карточки всему почтовому справочнику — шиллинговые карточки, карточки в полкроны, карточки в полусоверены, пенни-карточки. Они хотели всего. Они хотели носить одежду, они хотели льняные тряпки, они хотели денег, они хотели угли, они хотели суп, они хотели проценты, они хотели автографы, они хотели фланель, они хотели все, что было у мистера Джарндиса — или не было. Их цели были столь же разнообразны, как и их требования. Собирались возвести новые здания, собирались погасить долги за старые постройки, собирались основать в живописном здании (гравюра предлагаемого западного фасада прилагается) Сестричество средневековых Марий, собирались дать свидетельство Миссис Джеллиби, они собирались нарисовать портрет своего секретаря и подарить его теще, чья глубокая преданность ему была хорошо известна, они собирались собрать все, я действительно верю, от пятисот тысяч брошюр до рента и от мраморного памятника до серебряного чайника. Они завоевали множество титулов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому