Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

I am afraid it will be a disappointment to you to know that I am not clever , but it really is the truth , and you would soon find it out if I had not the honesty to confess it . " He did not seem at all disappointed ; quite the contrary . He told me , with a smile all over his face , that he knew me very well indeed and that I was quite clever enough for him . " I hope I may turn out so , " said I , " but I am much afraid of it , guardian . " " You are clever enough to be the good little woman of our lives here , my dear , " he returned playfully ; " the little old woman of the child ’ s ( I don ’ t mean Skimpole ’ s ) rhyme : " You will sweep them so neatly out of OUR sky in the course of your housekeeping , Esther , that one of these days we shall have to abandon the growlery and nail up the door . " This was the beginning of my being called Old Woman , and Little Old Woman , and Cobweb , and Mrs . Shipton , and Mother Hubbard , and Dame Durden , and so many names of that sort that my own name soon became quite lost among them . " However , " said Mr . Jarndyce , " to return to our gossip . Here ’ s Rick , a fine young fellow full of promise . What ’ s to be done with him ? " Oh , my goodness , the idea of asking my advice on such a point ! " Here he is , Esther , " said Mr . Jarndyce , comfortably putting his hands into his pockets and stretching out his legs . " He must have a profession ; he must make some choice for himself . There will be a world more wiglomeration about it , I suppose , but it must be done . " " More what , guardian ? " said I . " More wiglomeration , " said he . " It ’ s the only name I know for the thing . He is a ward in Chancery , my dear .

Боюсь, для вас будет разочарованием узнать, что я не умен, но это действительно правда, и вы скоро узнали бы это, если бы у меня не хватило честности признаться в этом. «Он совсем не казался разочарованным, даже наоборот. Он сказал мне, с улыбкой на лице, что он действительно очень хорошо меня знает и что я достаточно умен для него». - сказал я, - но я очень боюсь этого, страж. «Ты достаточно умна, чтобы быть хорошей маленькой женщиной в нашей жизни здесь, моя дорогая, - игриво ответил он; - маленькая старушка из детского (я не имею в виду Скимпола) рифма: «Ты будешь их так аккуратно подметать». с НАШЕГО неба, пока ты занимаешься домашним хозяйством, Эстер, что на днях нам придется отказаться от рычания и забить дверь. и миссис Шиптон, и мать Хаббард, и дама Дерден, и так много имён в этом роде, что моё собственное имя вскоре совершенно затерялось среди них. «Однако, — сказал мистер Джарндис, — вернемся к нашим сплетням. Вот Рик, прекрасный молодой человек, полный надежд. Что с ним делать?» «Вот он, Эстер», — сказал мистер Джарндис, удобно засунув руки в карманы и вытянув ноги. «У него должна быть профессия; он должен сделать какой-то выбор для себя. Я полагаю, что в мире будет еще больше вигломерации по этому поводу, но это необходимо сделать». «Больше чего, страж?» сказал я. «Еще вигломерация», — сказал он. «Это единственное название этой штуки, которое я знаю. Он подопечный канцелярии, моя дорогая.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому