My dear , how you are trembling ! " I could not help it ; I tried very hard , but being alone with that benevolent presence , and meeting his kind eyes , and feeling so happy and so honoured there , and my heart so full — I kissed his hand . I don ’ t know what I said , or even that I spoke . He was disconcerted and walked to the window ; I almost believed with an intention of jumping out , until he turned and I was reassured by seeing in his eyes what he had gone there to hide . He gently patted me on the head , and I sat down . " There ! There ! " he said . " That ’ s over . Pooh ! Don ’ t be foolish . " " It shall not happen again , sir , " I returned , " but at first it is difficult — " " Nonsense ! " he said . " It ’ s easy , easy . Why not ? I hear of a good little orphan girl without a protector , and I take it into my head to be that protector . She grows up , and more than justifies my good opinion , and I remain her guardian and her friend . What is there in all this ? So , so ! Now , we have cleared off old scores , and I have before me thy pleasant , trusting , trusty face again . " I said to myself , " Esther , my dear , you surprise me ! This really is not what I expected of you ! " And it had such a good effect that I folded my hands upon my basket and quite recovered myself . Mr . Jarndyce , expressing his approval in his face , began to talk to me as confidentially as if I had been in the habit of conversing with him every morning for I don ’ t know how long . I almost felt as if I had . " Of course , Esther , " he said , " you don ’ t understand this Chancery business ? " And of course I shook my head . " I don ’ t know who does , " he returned .
Дорогая моя, как ты дрожишь!» Я не мог сдержаться; я очень старался, но, оставшись наедине с этим доброжелательным присутствием, и встретившись с его добрыми глазами, и чувствуя себя там таким счастливым и таким почетным, и мое сердце было так полно — я поцеловал ему руку.Я не знаю, что я сказал, и даже что я говорил.Он растерялся и подошел к окну;я почти поверила с намерением выпрыгнуть, пока он не обернулся, и я успокоился, увидев в его глазах что он туда скрывал... Он нежно потрепал меня по голове, и я сел. - Вот! Вот! — сказал он. — Все кончено. Пух! Не будь глупым. «Это не повторится, сэр, — ответил я, — но сначала это трудно…» «Чепуха!» — сказал он. — «Это легко, легко. Почему нет? Я слышу о хорошей маленькой девочке-сироте, у которой нет защитника, и мне приходит в голову стать этим защитником. Она вырастает и с лихвой оправдывает мое хорошее мнение, а я остаюсь ее опекуном и другом. Что во всем этом такого? Так себе! Теперь мы свели старые счеты, и передо мной снова твое приятное, доверчивое, доверчивое лицо. «Я сказала себе: «Эстер, моя дорогая, ты меня удивляешь! Это действительно не то, чего я от тебя ожидал!» И это произвело такой хороший эффект, что я сложил руки на корзине и совершенно пришел в себя. Мистер Джарндис, выразив на лице свое одобрение, начал говорить со мной так доверительно, как если бы я имел обыкновение беседовать с ним каждое утро, уж не знаю сколько времени. Я почти почувствовал, что понял. «Конечно, Эстер, — сказал он, — ты не понимаешь этого канцелярского дела?» И, конечно, я покачал головой. «Я не знаю, кто понимает», — ответил он.