As to the house itself , with its three peaks in the roof ; its various - shaped windows , some so large , some so small , and all so pretty ; its trellis - work , against the south - front for roses and honey - suckle , and its homely , comfortable , welcoming look — it was , as Ada said when she came out to meet me with her arm through that of its master , worthy of her cousin John , a bold thing to say , though he only pinched her dear cheek for it . Mr . Skimpole was as agreeable at breakfast as he had been overnight . There was honey on the table , and it led him into a discourse about bees . He had no objection to honey , he said ( and I should think he had not , for he seemed to like it ) , but he protested against the overweening assumptions of bees . He didn ’ t at all see why the busy bee should be proposed as a model to him ; he supposed the bee liked to make honey , or he wouldn ’ t do it — nobody asked him . It was not necessary for the bee to make such a merit of his tastes . If every confectioner went buzzing about the world banging against everything that came in his way and egotistically calling upon everybody to take notice that he was going to his work and must not be interrupted , the world would be quite an unsupportable place . Then , after all , it was a ridiculous position to be smoked out of your fortune with brimstone as soon as you had made it . You would have a very mean opinion of a Manchester man if he spun cotton for no other purpose . He must say he thought a drone the embodiment of a pleasanter and wiser idea .
Что касается самого дома с тремя вершинами крыши; окна разной формы, какие-то такие большие, какие-то такие маленькие, и все такие красивые; его решетчатая работа, обращенная к южному фасаду для роз и жимолости, и его домашний, уютный, гостеприимный вид - он был, как сказала Ада, когда вышла навстречу мне, протянув руку через руку своего хозяина, достойным ее двоюродный брат Джон, смелое слово, хотя за это он лишь ущипнул ее за щеку. За завтраком мистер Скимпол был так же приятен, как и накануне вечером. На столе лежал мед, и это привело его к разговору о пчелах. Он сказал, что у него нет никаких возражений против меда (и я думаю, что нет, потому что он, похоже, ему нравился), но он протестовал против чрезмерных предположений пчел. Он совершенно не понимал, почему занятую пчелу следует предлагать ему в качестве образца; он предполагал, что пчеле нравится делать мед, иначе он бы не стал этого делать — его никто не спрашивал. Пчеле не было необходимости делать такое достоинство своим вкусам. Если бы каждый кондитер носился по миру, стучал по всему, что попадалось ему на пути, и эгоистично призывал всех обратить внимание, что он идет на работу и его нельзя прерывать, мир был бы совершенно невыносимым местом. В конце концов, это была нелепая позиция, когда тебя выкуривали из своего состояния серой, как только ты его заработал. У вас сложилось бы очень плохое мнение о манчестерце, если бы он прял хлопок ни для какой другой цели. Он должен сказать, что считал дрон воплощением более приятной и мудрой идеи.