While Esther sleeps , and while Esther wakes , it is still wet weather down at the place in Lincolnshire . The rain is ever falling — drip , drip , drip — by day and night upon the broad flagged terrace - pavement , the Ghost ’ s Walk . The weather is so very bad down in Lincolnshire that the liveliest imagination can scarcely apprehend its ever being fine again . Not that there is any superabundant life of imagination on the spot , for Sir Leicester is not here ( and , truly , even if he were , would not do much for it in that particular ) , but is in Paris with my Lady ; and solitude , with dusky wings , sits brooding upon Chesney Wold . There may be some motions of fancy among the lower animals at Chesney Wold . The horses in the stables — the long stables in a barren , red - brick court - yard , where there is a great bell in a turret , and a clock with a large face , which the pigeons who live near it and who love to perch upon its shoulders seem to be always consulting — THEY may contemplate some mental pictures of fine weather on occasions , and may be better artists at them than the grooms . The old roan , so famous for cross - country work , turning his large eyeball to the grated window near his rack , may remember the fresh leaves that glisten there at other times and the scents that stream in , and may have a fine run with the hounds , while the human helper , clearing out the next stall , never stirs beyond his pitchfork and birch - broom .
Пока Эстер спит и пока Эстер просыпается, в Линкольншире все еще стоит сырая погода. Дождь непрерывно льет — кап-кап-кап — день и ночь на широкую вымощенную плиткой террасу, Тропу Призрака. Погода в Линкольншире настолько плоха, что даже самое живое воображение едва ли может представить, что она когда-нибудь снова станет хорошей. Не то чтобы на этом месте царила какая-то изобильная жизнь воображения, поскольку сэра Лестера здесь нет (и, действительно, даже если бы он был, он мало что бы для этого сделал в этом конкретном случае), но он находится в Париже с миледи; и одиночество с темными крыльями сидит, размышляя над Чесни-Уолдом. Среди низших животных в Чесни-Уолде могут быть какие-то фантазии. Лошади в конюшнях — длинных конюшнях в пустынном дворе из красного кирпича, где на башенке стоит большой колокол и часы с большим циферблатом, на которых живут голуби, живущие рядом и любящие садиться на них. на его плечах, кажется, всегда совещаются - ОНИ могут время от времени созерцать некоторые мысленные картины хорошей погоды и могут быть лучшими художниками в них, чем конюхи. Старый чалый, так известный своими работами по пересеченной местности, обращая свои большие глаза к решетчатому окну возле стойки, возможно, вспомнит свежие листья, блестящие там в другое время, и доносящиеся туда ароматы, и, возможно, прекрасно побежит с гончие, а человек-помощник, расчищающий очередное стойло, ни разу не двинулся дальше вил и березового веника.