Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

" But what did you think upon the road ? " " Wot do you mean ? " growled Coavinses with an appearance of strong resentment . " Think ! I ’ ve got enough to do , and little enough to get for it without thinking . Thinking ! " ( with profound contempt ) . " Then you didn ’ t think , at all events , " proceeded Mr . Skimpole , " to this effect : ’ Harold Skimpole loves to see the sun shine , loves to hear the wind blow , loves to watch the changing lights and shadows , loves to hear the birds , those choristers in Nature ’ s great cathedral . And does it seem to me that I am about to deprive Harold Skimpole of his share in such possessions , which are his only birthright ! ’ You thought nothing to that effect ? " " I — certainly — did — NOT , " said Coavinses , whose doggedness in utterly renouncing the idea was of that intense kind that he could only give adequate expression to it by putting a long interval between each word , and accompanying the last with a jerk that might have dislocated his neck . " Very odd and very curious , the mental process is , in you men of business ! " said Mr . Skimpole thoughtfully . " Thank you , my friend . Good night . " As our absence had been long enough already to seem strange downstairs , I returned at once and found Ada sitting at work by the fireside talking to her cousin John . Mr . Skimpole presently appeared , and Richard shortly after him . I was sufficiently engaged during the remainder of the evening in taking my first lesson in backgammon from Mr .

«Но что ты думал по дороге?» «Что ты имеешь в виду?» — прорычал Коэвинс с выражением сильного негодования. «Подумай! У меня достаточно дел, и достаточно мало, чтобы получить их, не думая. Думая!» (с глубоким презрением). -- Тогда вы, во всяком случае, не думали, -- продолжал мистер Скимпол, -- на этот счет: "Гарольд Скимпол любит видеть, как светит солнце, любит слушать дуновение ветра, любит наблюдать за меняющимися светами и тенями, любит услышать пение птиц, этих певчих в великом соборе Природы. И кажется ли мне, что я собираюсь лишить Гарольда Скимпола его доли в таком имуществе, которое является его единственным правом по рождению! Вы ничего не думали на этот счет? - Я - конечно - не думал, - сказал Коэвинсес, чье упорство в полном отказе от этой идеи было настолько сильным, что он мог дать ей адекватное выражение, только поставив длинный интервал между каждым словом. и сопровождая последнее рывком, который мог бы вывихнуть ему шею. «Очень странный и очень любопытный психический процесс у вас, людей бизнеса!» — задумчиво сказал мистер Скимпол. «Спасибо, мой друг. Спокойной ночи». Поскольку наше отсутствие уже было достаточно долгим, чтобы показаться странным внизу, я сразу же вернулся и обнаружил Аду, сидящую за работой у камина и разговаривающую со своим кузеном Джоном. Вскоре появился мистер Скимпол, а вскоре за ним и Ричард. Оставшуюся часть вечера я был достаточно занят, взяв свой первый урок игры в нарды у мистера Кейна.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому