Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Not on his own account ( I was again aware of that perplexing and extraordinary contradiction ) , but on ours , as if personal considerations were impossible with him and the contemplation of our happiness alone affected him . Richard , begging me , for the greater grace of the transaction , as he said , to settle with Coavinses ( as Mr . Skimpole now jocularly called him ) , I counted out the money and received the necessary acknowledgment . This , too , delighted Mr . Skimpole . His compliments were so delicately administered that I blushed less than I might have done and settled with the stranger in the white coat without making any mistakes . He put the money in his pocket and shortly said , " Well , then , I ’ ll wish you a good evening , miss . " My friend , " said Mr . Skimpole , standing with his back to the fire after giving up the sketch when it was half finished , " I should like to ask you something , without offence . " I think the reply was , " Cut away , then ! " " Did you know this morning , now , that you were coming out on this errand ? " said Mr . Skimpole . " Know ’ d it yes ’ day aft ’ noon at tea - time , " said Coavinses . " It didn ’ t affect your appetite ? Didn ’ t make you at all uneasy ? " " Not a bit , " said Coavinses . " I know ’ d if you wos missed to - day , you wouldn ’ t be missed to - morrow . A day makes no such odds . " " But when you came down here , " proceeded Mr . Skimpole , " it was a fine day . The sun was shining , the wind was blowing , the lights and shadows were passing across the fields , the birds were singing . " " Nobody said they warn ’ t , in MY hearing , " returned Coavinses . " No , " observed Mr . Skimpole .

Не за себя (я снова сознавал это запутанное и необычайное противоречие), а за нас, как будто личные соображения были для него невозможны и одно только созерцание нашего счастья действовало на него. Ричард, умоляя меня, для большей милости сделки, как он сказал, расплатиться с Коэвинсом (как теперь в шутку называл его мистер Скимпол), я отсчитал деньги и получил необходимое подтверждение. Это тоже порадовало мистера Скимпола. Его комплименты были произнесены так деликатно, что я покраснел меньше, чем мог бы, и без ошибок расселился с незнакомцем в белом халате. Он положил деньги в карман и коротко сказал: «Ну, тогда я желаю вам хорошего вечера, мисс». Мой друг, — сказал мистер Скимпол, стоя спиной к огню после того, как отказался от эскиза, когда оно было наполовину закончено: «Я хотел бы спросить вас кое о чем, без обид. "Я думаю, что ответом было: "Тогда отрезай!" "Знали ли вы этим утром, что вы вышли с этим поручением?" - сказал мистер Скимпол. - Время чая, - сказал Коэвинсес. - Это не повлияло на твой аппетит? Вас это совсем не беспокоило? - Ни капельки, - сказал Коэвинсес. - Я знаю, что если бы вас пропустили сегодня, вас не пропустили бы и завтра. День не дает таких шансов. «Но когда вы приехали сюда, — продолжал мистер Скимпол, — день был прекрасный. Светило солнце, дул ветер, по полям ходили огни и тени, пели птицы. «Никто не сказал, что они не будут, на моих глазах», ответил Коавинсес. «Нет», заметил г-н Скимпол.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому