He was so full of feeling too and had such a delicate sentiment for what was beautiful or tender that he could have won a heart by that alone . In the evening , when I was preparing to make tea and Ada was touching the piano in the adjoining room and softly humming a tune to her cousin Richard , which they had happened to mention , he came and sat down on the sofa near me and so spoke of Ada that I almost loved him . " She is like the morning , " he said . " With that golden hair , those blue eyes , and that fresh bloom on her cheek , she is like the summer morning . The birds here will mistake her for it . We will not call such a lovely young creature as that , who is a joy to all mankind , an orphan . She is the child of the universe . " Mr . Jarndyce , I found , was standing near us with his hands behind him and an attentive smile upon his face . " The universe , " he observed , " makes rather an indifferent parent , I am afraid . " " Oh ! I don ’ t know ! " cried Mr . Skimpole buoyantly . " I think I do know , " said Mr . Jarndyce . " Well ! " cried Mr . Skimpole . " You know the world ( which in your sense is the universe ) , and I know nothing of it , so you shall have your way . But if I had mine , " glancing at the cousins , " there should be no brambles of sordid realities in such a path as that . It should be strewn with roses ; it should lie through bowers , where there was no spring , autumn , nor winter , but perpetual summer . Age or change should never wither it . The base word money should never be breathed near it ! " Mr .
Он был так полон чувств и имел такое тонкое чувство ко всему прекрасному и нежному, что уже этим одним мог бы завоевать сердце. Вечером, когда я готовился заваривать чай, а Ада в соседней комнате трогала пианино и тихонько напевала мелодию своему кузену Ричарду, о которой они случайно упомянули, он подошел и сел на диван рядом со мной и так говорил об Аде, что почти люблю его. «Она похожа на утро», - сказал он. «С этими золотыми волосами, этими голубыми глазами и свежим румянцем на щеке она похожа на летнее утро. Здешние птицы примут ее за это. для всего человечества сирота. Она дитя вселенной. Я обнаружил, что Джарндис стоял рядом с нами, заложив руки за спину, и на его лице играла внимательная улыбка. «Боюсь, Вселенная, — заметил он, — делает родителя довольно равнодушным». «О! Я не знаю!» - жизнерадостно воскликнул мистер Скимпол. «Думаю, я знаю», — сказал г-н Джарндис. "Хорошо!" - воскликнул мистер Скимпол. «Вы знаете мир (который в вашем понимании является вселенной), а я ничего о нем не знаю, так что вы будете по-своему. на таком пути, как этот. Он должен быть усыпан розами; он должен лежать среди беседок, где не было ни весны, ни осени, ни зимы, а было вечное лето. Ни возраст, ни перемены никогда не должны его увядать. Базовое слово «деньги» никогда не должно быть дышал рядом с ним!"