" " The little Jellybys , " said Richard , coming to my relief , " are really — I can ’ t help expressing myself strongly , sir — in a devil of a state . " " She means well , " said Mr . Jarndyce hastily . " The wind ’ s in the east . " " It was in the north , sir , as we came down , " observed Richard . " My dear Rick , " said Mr . Jarndyce , poking the fire , " I ’ ll take an oath it ’ s either in the east or going to be . I am always conscious of an uncomfortable sensation now and then when the wind is blowing in the east . " " Rheumatism , sir ? " said Richard . " I dare say it is , Rick . I believe it is . And so the little Jell — I had my doubts about ’ em — are in a — oh , Lord , yes , it ’ s easterly ! " said Mr . Jarndyce . He had taken two or three undecided turns up and down while uttering these broken sentences , retaining the poker in one hand and rubbing his hair with the other , with a good - natured vexation at once so whimsical and so lovable that I am sure we were more delighted with him than we could possibly have expressed in any words . He gave an arm to Ada and an arm to me , and bidding Richard bring a candle , was leading the way out when he suddenly turned us all back again . " Those little Jellybys . Couldn ’ t you — didn ’ t you — now , if it had rained sugar - plums , or three - cornered raspberry tarts , or anything of that sort ! " said Mr . Jarndyce . " Oh , cousin — " Ada hastily began . " Good , my pretty pet . I like cousin . Cousin John , perhaps , is better . " " Then , cousin John — " Ada laughingly began again . " Ha , ha ! Very good indeed ! " said Mr . Jarndyce with great enjoyment . " Sounds uncommonly natural . Yes , my dear ? " " It did better than that . It rained Esther .
«Маленькие Джеллиби, — сказал Ричард, придя к моему облегчению, — действительно — не могу не выразиться резко, сэр — в чертовском состоянии. «Она имеет добрые намерения», — поспешно сказал мистер Джарндис. «Ветер дует с востока. «Когда мы спускались, это было на севере, сэр», — заметил Ричард. . Я всегда испытываю неприятные ощущения время от времени, когда ветер дует с востока. «Ревматизм, сэр?» - сказал Ричард. «Смею предположить, что это так, Рик. Я верю, что это так. И вот маленькие Джеллы — я в них сомневался — оказались в… о, Боже, да, это на востоке!» — сказал мистер Джарндис. держа кочергу в одной руке, а другой потирая волосы, с добродушной досадой одновременно такой причудливой и такой милой, что, я уверен, мы были от него в большем восторге, чем могли бы выразить словами. руку Аде и руку мне, и велел Ричарду принести свечу, шел впереди, когда внезапно повернул нас всех обратно. «Эти маленькие Джеллиби. Разве ты не мог бы, не так ли, сейчас, если бы шел дождь из сахарных слив или трехугольных малиновых пирогов или чего-нибудь в этом роде? - сказал мистер Джарндис. - О, кузен... - поспешно начала Ада. Хорошо, мой милый питомец. Мне нравится двоюродный брат. Кузен Джон, пожалуй, лучше. «Тогда, кузен Джон… — снова со смехом начала Ада. — Ха, ха! Действительно очень хорошо! — сказал мистер Джарндис с большим удовольствием. — Звучит необычайно естественно. Да, моя дорогая? - Это получилось даже лучше. Шел дождь, Эстер.