Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

A bell was rung as we drew up , and amidst the sound of its deep voice in the still air , and the distant barking of some dogs , and a gush of light from the opened door , and the smoking and steaming of the heated horses , and the quickened beating of our own hearts , we alighted in no inconsiderable confusion . " Ada , my love , Esther , my dear , you are welcome . I rejoice to see you ! Rick , if I had a hand to spare at present , I would give it you ! " The gentleman who said these words in a clear , bright , hospitable voice had one of his arms round Ada ’ s waist and the other round mine , and kissed us both in a fatherly way , and bore us across the hall into a ruddy little room , all in a glow with a blazing fire . Here he kissed us again , and opening his arms , made us sit down side by side on a sofa ready drawn out near the hearth . I felt that if we had been at all demonstrative , he would have run away in a moment . " Now , Rick ! " said he . " I have a hand at liberty . A word in earnest is as good as a speech . I am heartily glad to see you . You are at home . Warm yourself ! " Richard shook him by both hands with an intuitive mixture of respect and frankness , and only saying ( though with an earnestness that rather alarmed me , I was so afraid of Mr . Jarndyce ’ s suddenly disappearing ) , " You are very kind , sir ! We are very much obliged to you ! " laid aside his hat and coat and came up to the fire . " And how did you like the ride ? And how did you like Mrs . Jellyby , my dear ? " said Mr . Jarndyce to Ada . While Ada was speaking to him in reply , I glanced ( I need not say with how much interest ) at his face .

Когда мы подъезжали, прозвенел звонок, и среди звука его глубокого голоса в неподвижном воздухе, далекого лая каких-то собак, потока света из открытой двери, дыма и дыма разгоряченных лошадей, и под учащенное биение наших собственных сердец мы сошли в немалом замешательстве. «Ада, любовь моя, Эстер, моя дорогая, пожалуйста. Я рад тебя видеть! Рик, если бы у меня была свободная рука сейчас, я бы отдал ее тебе!» светлый, гостеприимный голос обнял одной рукой Аду за талию, а другой — мою, по-отечески поцеловал нас обоих и понес через зал в румяную комнатку, всю в свете пылающего огня. Здесь он снова поцеловал нас и, раскинув руки, усадил нас рядышком на диван, уже выдвинутый возле очага. Я чувствовал, что если бы мы проявили хоть какую-то демонстративность, он бы вмиг убежал. «Сейчас, Рик!» сказал он. «Рука у меня на свободе. Слово всерьез так же хорошо, как речь. Я сердечно рад вас видеть. Вы дома. Согрейтесь!» Ричард пожал ему обе руки с интуитивной смесью уважения и откровенности. - и только сказал (хотя с серьезностью, которая меня несколько встревожила, я так боялся внезапного исчезновения мистера Джарндиса): "Вы очень любезны, сэр! Мы очень вам обязаны!" отложил шляпу и пальто и подошел к огню. «И как тебе понравилась поездка? ​​И как тебе понравилась миссис Джеллиби, моя дорогая?» - сказал мистер Джарндис Аде. Пока Ада говорила с ним в ответ, я взглянул (не надо говорить с каким интересом) на его лицо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому