Jellyby had gone to bed and got up in the usual manner , but she presented no appearance of having changed her dress . She was greatly occupied during breakfast , for the morning ’ s post brought a heavy correspondence relative to Borrioboola - Gha , which would occasion her ( she said ) to pass a busy day . The children tumbled about , and notched memoranda of their accidents in their legs , which were perfect little calendars of distress ; and Peepy was lost for an hour and a half , and brought home from Newgate market by a policeman . The equable manner in which Mrs . Jellyby sustained both his absence and his restoration to the family circle surprised us all . She was by that time perseveringly dictating to Caddy , and Caddy was fast relapsing into the inky condition in which we had found her . At one o ’ clock an open carriage arrived for us , and a cart for our luggage . Mrs . Jellyby charged us with many remembrances to her good friend Mr . Jarndyce ; Caddy left her desk to see us depart , kissed me in the passage , and stood biting her pen and sobbing on the steps ; Peepy , I am happy to say , was asleep and spared the pain of separation ( I was not without misgivings that he had gone to Newgate market in search of me ) ; and all the other children got up behind the barouche and fell off , and we saw them , with great concern , scattered over the surface of Thavies Inn as we rolled out of its precincts .
Джеллиби легла спать и встала, как обычно, но, похоже, не сменила платье. Во время завтрака она была очень занята, так как с утренней почты пришла тяжелая корреспонденция относительно Борриобула-Га, которая, по ее словам, заставила ее (по ее словам) провести напряженный день. Дети кувыркались и записывали в ногах записи о своих несчастных случаях, которые представляли собой идеальные маленькие календари страданий; а Пипи пропал на полтора часа и был доставлен домой с рынка Ньюгейт полицейским. Нас всех удивило то, как спокойно миссис Джеллиби перенесла его отсутствие и возвращение в семейный круг. К тому времени она настойчиво диктовала Кэдди, а Кэдди быстро впадала в чернильное состояние, в котором мы ее нашли. В час дня за нами подъехала открытая карета и тележка для нашего багажа. Миссис Джеллиби подарила нам множество воспоминаний о своем хорошем друге мистере Джарндисе; Кэдди вышла из-за стола, чтобы проводить нас, поцеловала меня в коридоре и стояла, кусая ручку и рыдая, на ступеньках; Я рад сообщить, что Пипи спал и избежал боли разлуки (я не без опасений, что он отправился на Ньюгейтский рынок в поисках меня); и все остальные дети встали за коляской и упали, и мы с большой тревогой видели, как они были разбросаны по поверхности Тавис-Инн, когда мы выкатывались из ее территории.