Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

" The only other lodger , " she now whispered in explanation , " a law - writer . The children in the lanes here say he has sold himself to the devil . I don ’ t know what he can have done with the money . Hush ! " She appeared to mistrust that the lodger might hear her even there , and repeating " Hush ! " went before us on tiptoe as though even the sound of her footsteps might reveal to him what she had said . Passing through the shop on our way out , as we had passed through it on our way in , we found the old man storing a quantity of packets of waste - paper in a kind of well in the floor . He seemed to be working hard , with the perspiration standing on his forehead , and had a piece of chalk by him , with which , as he put each separate package or bundle down , he made a crooked mark on the panelling of the wall . Richard and Ada , and Miss Jellyby , and the little old lady had gone by him , and I was going when he touched me on the arm to stay me , and chalked the letter J upon the wall — in a very curious manner , beginning with the end of the letter and shaping it backward . It was a capital letter , not a printed one , but just such a letter as any clerk in Messrs . Kenge and Carboy ’ s office would have made . " Can you read it ? " he asked me with a keen glance . " Surely , " said I . " It ’ s very plain . " " What is it ? " " J . " With another glance at me , and a glance at the door , he rubbed it out and turned an " a " in its place ( not a capital letter this time ) , and said , " What ’ s that ? " I told him . He then rubbed that out and turned the letter " r , " and asked me the same question .

«Единственный другой жилец, — шептала она теперь в объяснение, — писатель. Дети в переулках говорят, что он продался дьяволу. Я не знаю, что он мог сделать с деньгами. Тише! «Она, казалось, не верила, что жилец может услышать ее даже там, и повторяла: «Тише!» шла перед нами на цыпочках, как будто даже звук ее шагов мог открыть ему, что она сказала. Проходя через магазин на выходе, как и на входе, мы обнаружили, что старик хранит несколько пачек макулатуры в своеобразном колодце в полу. Он, казалось, усердно работал, пот выступил у него на лбу, и при нем был кусок мела, которым, кладя каждый отдельный сверток или сверток, он делал кривые отметки на обшивке стены. Ричард, Ада, мисс Джеллиби и маленькая старушка прошли мимо него, и я пошел, когда он тронул меня за руку, чтобы остановить, и нарисовал мелом на стене букву J — очень любопытным образом, начиная с конец буквы и придать ей обратную форму. Это была заглавная буква, не напечатанная, а именно такое письмо, какое написал бы любой служащий в конторе господ Кенджа и Карбоя. "Можешь прочитать это?" — спросил он меня с проницательным взглядом. «Конечно», сказал я. «Это очень просто». «Что это?» «Дж.» Еще раз взглянув на меня и взглянув на дверь, он стер ее и превратил вместо нее букву «а» ( на этот раз не с большой буквы) и спросил: «Что это?» Я ему рассказал. Затем он стер это, перевернул букву «р» и задал мне тот же вопрос.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому