Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

" Now , you are my witness , Miss Summerson , I say I don ’ t care — but if he was to come to our house with his great , shining , lumpy forehead night after night till he was as old as Methuselah , I wouldn ’ t have anything to say to him . Such ASSES as he and Ma make of themselves ! " " My dear ! " I remonstrated , in allusion to the epithet and the vigorous emphasis Miss Jellyby set upon it . " Your duty as a child — " " Oh ! Don ’ t talk of duty as a child , Miss Summerson ; where ’ s Ma ’ s duty as a parent ? All made over to the public and Africa , I suppose ! Then let the public and Africa show duty as a child ; it ’ s much more their affair than mine . You are shocked , I dare say ! Very well , so am I shocked too ; so we are both shocked , and there ’ s an end of it ! " She walked me on faster yet . " But for all that , I say again , he may come , and come , and come , and I won ’ t have anything to say to him . I can ’ t bear him . If there ’ s any stuff in the world that I hate and detest , it ’ s the stuff he and Ma talk . I wonder the very paving - stones opposite our house can have the patience to stay there and be a witness of such inconsistencies and contradictions as all that sounding nonsense , and Ma ’ s management ! " I could not but understand her to refer to Mr . Quale , the young gentleman who had appeared after dinner yesterday . I was saved the disagreeable necessity of pursuing the subject by Richard and Ada coming up at a round pace , laughing and asking us if we meant to run a race .

«Теперь вы моя свидетельница, мисс Саммерсон, я говорю, что мне все равно, но если бы он приходил к нам домой со своим огромным, блестящим, бугристым лбом ночь за ночью, пока он не стал бы таким же старым, как Мафусаил, я бы не стал Мне нечего ему сказать. Такие задницы, какими они с мамой себя представляют! Я возразил, намекая на этот эпитет и на энергичное подчеркивание, которое придала ему мисс Джеллиби. «Ваш детский долг…» «О! Не говорите о детском долге, мисс Саммерсон; где же родительский долг Ма? Я полагаю, все отдано публике и Африке! Тогда позвольте публике и Африке показать долг в детстве; это гораздо больше их дело, чем мое. Вы потрясены, я смею сказать! Очень хорошо, я тоже потрясен; так что мы оба потрясены, и на этом все кончено!" Она повела меня еще быстрее. . «Но несмотря на все это, я еще раз говорю, он может прийти, и прийти, и прийти, и мне нечего будет сказать ему. Я не могу его вынести. Если есть что-то в мире, что я ненавижу и ненавижу, это то, о чем они с мамой говорят. Интересно, даже у самой брусчатки напротив нашего дома хватит терпения оставаться там и быть свидетелем таких несоответствий и противоречий, как вся эта звучная чепуха, и мамино руководство! но поймите, что она имеет в виду мистера Куэйла, молодого джентльмена, который появился вчера после обеда. От неприятной необходимости продолжать эту тему меня избавило то, что Ричард и Ада подошли с округлой скоростью, смеясь и спрашивая нас, собираемся ли мы устроить забег.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому