Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

At first I was in two minds about taking such a liberty , but I soon reflected that nobody in the house was likely to notice it . What with the bustle of dispatching Peepy and the bustle of getting myself ready and helping Ada , I was soon quite in a glow . We found Miss Jellyby trying to warm herself at the fire in the writing - room , which Priscilla was then lighting with a smutty parlour candlestick , throwing the candle in to make it burn better . Everything was just as we had left it last night and was evidently intended to remain so . Below - stairs the dinner - cloth had not been taken away , but had been left ready for breakfast . Crumbs , dust , and waste - paper were all over the house . Some pewter pots and a milk - can hung on the area railings ; the door stood open ; and we met the cook round the corner coming out of a public - house , wiping her mouth . She mentioned , as she passed us , that she had been to see what o ’ clock it was . But before we met the cook , we met Richard , who was dancing up and down Thavies Inn to warm his feet . He was agreeably surprised to see us stirring so soon and said he would gladly share our walk . So he took care of Ada , and Miss Jellyby and I went first . I may mention that Miss Jellyby had relapsed into her sulky manner and that I really should not have thought she liked me much unless she had told me so . " Where would you wish to go ? " she asked . " Anywhere , my dear , " I replied . " Anywhere ’ s nowhere , " said Miss Jellyby , stopping perversely . " Let us go somewhere at any rate , " said I . She then walked me on very fast . " I don ’ t care ! " she said .

Поначалу я колебался, стоит ли позволять себе такую ​​вольность, но вскоре понял, что никто в доме вряд ли этого заметит. Несмотря на суету отправки Пипи и суету подготовки и помощи Аде, я вскоре был в полном восторге. Мы нашли мисс Джеллиби пытающейся согреться у огня в письменной комнате, который Присцилла тогда зажигала грязным подсвечником из гостиной, бросая туда свечу, чтобы она лучше горела. Все было так, как мы оставили вчера вечером, и, очевидно, собиралось так и остаться. Внизу скатерть не унесли, а оставили готовой к завтраку. Крошки, пыль и макулатура были разбросаны по всему дому. На перилах висели оловянные горшки и бидон для молока; дверь была открыта; и за углом мы встретили кухарку, которая выходила из трактира и вытирала рот. Проходя мимо нас, она упомянула, что зашла посмотреть, который час. Но прежде чем мы встретили повара, мы встретили Ричарда, который танцевал взад и вперед по Тавис-Инн, чтобы согреть ноги. Он был приятно удивлен, увидев, что мы так скоро пошевелились, и сказал, что с радостью присоединится к нашей прогулке. Поэтому он позаботился об Аде, а мы с мисс Джеллиби пошли первыми. Могу упомянуть, что мисс Джеллиби снова стала угрюмой и что я действительно не мог бы подумать, что я ей очень нравлюсь, если бы она мне об этом не сказала. «Куда бы ты хотел пойти?» она спросила. «Где угодно, моя дорогая», — ответил я. «Где-то нигде», — сказала мисс Джеллиби, упрямо останавливаясь. «Во всяком случае, пойдем куда-нибудь», — сказал я. Затем она очень быстро повела меня дальше. "Мне все равно!" она сказала.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому