Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

After that I occupied myself in making our room a little tidy and in coaxing a very cross fire that had been lighted to burn , which at last it did , quite brightly . On my return downstairs , I felt that Mrs . Jellyby looked down upon me rather for being so frivolous , and I was sorry for it , though at the same time I knew that I had no higher pretensions . It was nearly midnight before we found an opportunity of going to bed , and even then we left Mrs . Jellyby among her papers drinking coffee and Miss Jellyby biting the feather of her pen . " What a strange house ! " said Ada when we got upstairs . " How curious of my cousin Jarndyce to send us here ! " " My love , " said I , " it quite confuses me . I want to understand it , and I can ’ t understand it at all . " " What ? " asked Ada with her pretty smile . " All this , my dear , " said I . " It MUST be very good of Mrs . Jellyby to take such pains about a scheme for the benefit of natives — and yet — Peepy and the housekeeping ! " Ada laughed and put her arm about my neck as I stood looking at the fire , and told me I was a quiet , dear , good creature and had won her heart . " You are so thoughtful , Esther , " she said , " and yet so cheerful ! And you do so much , so unpretendingly ! You would make a home out of even this house . " My simple darling ! She was quite unconscious that she only praised herself and that it was in the goodness of her own heart that she made so much of me ! " May I ask you a question ? " said I when we had sat before the fire a little while . " Five hundred , " said Ada . " Your cousin , Mr . Jarndyce . I owe so much to him .

После этого я занялся тем, чтобы привести нашу комнату в порядок и уговорить зажженный перекрестный огонь гореть, что, наконец, и произошло довольно ярко. Вернувшись вниз, я почувствовал, что миссис Джеллиби смотрит на меня скорее свысока за мое легкомыслие, и мне было жаль это, хотя в то же время я знал, что у меня нет более высоких претензий. Была почти полночь, прежде чем мы нашли возможность лечь спать, но даже тогда мы оставили миссис Джеллиби среди ее бумаг, пьющей кофе, и мисс Джеллиби, кусающую перо своей ручки. «Какой странный дом!» — сказала Ада, когда мы поднялись наверх. «Как любопытно со стороны моего кузена Джарндиса прислать нас сюда!» «Любовь моя, — сказал я, — это меня очень смущает. Я хочу это понять, но совсем не могу понять». «Что?» — спросила Ада со своей милой улыбкой. - Все это, моя дорогая, - сказал я. - Должно быть, очень любезно со стороны миссис Джеллиби, что она взяла на себя такие усилия по плану на благо туземцев - и все же - Пипи и ведение домашнего хозяйства! Ада засмеялась и обняла мою шею, когда я стоял, глядя на огонь, и говорил мне, что я тихое, милое, доброе существо и завоевал ее сердце. «Ты такая заботливая, Эстер, — сказала она, — и в то же время такая веселая! И ты так много делаешь, так непринужденно! Ты бы даже из этого дома сделала дом своим». Моя простодушная дорогая! Она совершенно не осознавала, что хвалила только себя и что по доброте своего сердца она так много относилась ко мне! Могу я задать вам вопрос? - сказал я, когда мы немного посидели перед огнем. «Пятьсот», — сказала Ада. «Ваш кузен, мистер Джарндис. Я так многим ему обязан.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому