Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

He looked very much astonished at it and at Ada ’ s kissing him , but soon fell fast asleep in my arms , sobbing at longer and longer intervals , until he was quiet . I was so occupied with Peepy that I lost the letter in detail , though I derived such a general impression from it of the momentous importance of Africa , and the utter insignificance of all other places and things , that I felt quite ashamed to have thought so little about it . " Six o ’ clock ! " said Mrs . Jellyby . " And our dinner hour is nominally ( for we dine at all hours ) five ! Caddy , show Miss Clare and Miss Summerson their rooms . You will like to make some change , perhaps ? You will excuse me , I know , being so much occupied . Oh , that very bad child ! Pray put him down , Miss Summerson ! " I begged permission to retain him , truly saying that he was not at all troublesome , and carried him upstairs and laid him on my bed . Ada and I had two upper rooms with a door of communication between . They were excessively bare and disorderly , and the curtain to my window was fastened up with a fork . " You would like some hot water , wouldn ’ t you ? " said Miss Jellyby , looking round for a jug with a handle to it , but looking in vain . " If it is not being troublesome , " said we . " Oh , it ’ s not the trouble , " returned Miss Jellyby ; " the question is , if there IS any . " The evening was so very cold and the rooms had such a marshy smell that I must confess it was a little miserable , and Ada was half crying .

Он выглядел очень удивленным этим и тем, что Ада целовала его, но вскоре крепко заснул у меня на руках, всхлипывая все дольше и дольше, пока не затих. Я был так занят Пипи, что потерял письмо в деталях, хотя из него у меня сложилось такое общее впечатление о огромной важности Африки и полной незначительности всех других мест и вещей, что мне стало довольно стыдно думать так. немного об этом. "Шесть часов!" — сказала миссис Джеллиби. — А наш ужин номинально (ибо мы обедаем в любое время) в пять! Кэдди, покажи мисс Клэр и мисс Саммерсон их комнаты. Может быть, ты захочешь что-нибудь изменить? Ты извинишь меня, я знаю, что я так занят. О, этот очень плохой ребенок! Пожалуйста, уложите его, мисс Саммерсон!» Я попросил разрешения оставить его, искренне говоря, что он совсем не доставляет хлопот, отнес его наверх и положил на свою кровать. У нас с Адой было две верхних комнаты с дверью между ними. Они были чрезмерно голы и беспорядочны, а занавеска на моем окне была заколота вилкой. — Тебе бы хотелось горячей воды, не так ли? — сказала мисс Джеллиби, оглядываясь в поисках кувшина с ручкой, но тщетно. «Если это не доставляет хлопот», — сказали мы. "О, это не проблема," вернулась мисс Джеллиби; «Вопрос в том, есть ли они». Вечер был настолько холодным, и в комнатах стоял такой болотистый запах, что, должен признаться, это было немного неприятно, и Ада почти плакала.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому