Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Six quiet years ( I find I am saying it for the second time ) I had passed at Greenleaf , seeing in those around me , as it might be in a looking - glass , every stage of my own growth and change there , when , one November morning , I received this letter . I omit the date . Old Square , Lincoln ’ s InnMadam , Our clt Mr . Jarndyce being abt to rece into his house , under an Order of the Ct of Chy , a Ward of the Ct in this cause , for whom he wishes to secure an elgble compn , directs us to inform you that he will be glad of your serces in the afsd capacity . We have arrngd for your being forded , carriage free , pr eight o ’ clock coach from Reading , on Monday morning next , to White Horse Cellar , Piccadilly , London , where one of our clks will be in waiting to convey you to our offe as above . We are , Madam , Your obedt Servts , Kenge and CarboyMiss Esther SummersonOh , never , never , never shall I forget the emotion this letter caused in the house ! It was so tender in them to care so much for me , it was so gracious in that father who had not forgotten me to have made my orphan way so smooth and easy and to have inclined so many youthful natures towards me , that I could hardly bear it . Not that I would have had them less sorry — I am afraid not ; but the pleasure of it , and the pain of it , and the pride and joy of it , and the humble regret of it were so blended that my heart seemed almost breaking while it was full of rapture . The letter gave me only five days ’ notice of my removal .

Шесть тихих лет (кажется, говорю это во второй раз) я провел в Гринлифе, видя в окружающих, как в зеркале, каждую стадию своего собственного роста и изменений там, когда однажды Ноябрьским утром я получил это письмо. Я опускаю дату. Олд-сквер, гостиница Линкольна Госпожа, наш господин мистер Джарндис собирается вернуться в свой дом по приказу графа Чи, подопечного графа по этому делу, для которого он желает обеспечить хорошую компанию, направляет нас к сообщить вам, что он будет рад вашим услугам на посту АФСД. Мы договорились о том, чтобы вас перевезли в восьмичасовом автобусе из Ридинга, в следующий понедельник утром, без экипажа, в подвал Уайт Хорс, Пикадилли, Лондон, где один из наших сотрудников будет ждать, чтобы отвезти вас к нам в качестве выше. Мы, мадам, ваши покорные слуги, Кендж и Огневик, мисс Эстер Саммерсон. О, никогда, никогда, никогда я не забуду того волнения, которое это письмо вызвало в доме! В них было так нежно так заботиться обо мне, так милостиво было в этом отце, который не забыл меня, сделать мой сиротский путь так гладким и легким и склонить ко мне столько юных натур, что я едва мог нести его. Не то чтобы мне хотелось, чтобы они меньше сожалели — боюсь, что нет; но удовольствие от этого, и боль, и гордость, и радость, и смиренное сожаление по этому поводу были настолько смешаны, что мое сердце, казалось, почти разрывалось, хотя оно было полно восторга. В письме мне было сообщено только за пять дней о моем отстранении.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому