He did not speak to me any more until he got out of the coach a little way short of Reading , when he advised me to be a good girl and to be studious , and shook hands with me . I must say I was relieved by his departure . We left him at a milestone . I often walked past it afterwards , and never for a long time without thinking of him and half expecting to meet him . But I never did ; and so , as time went on , he passed out of my mind . When the coach stopped , a very neat lady looked up at the window and said , " Miss Donny . " " No , ma ’ am , Esther Summerson . " " That is quite right , " said the lady , " Miss Donny . " I now understood that she introduced herself by that name , and begged Miss Donny ’ s pardon for my mistake , and pointed out my boxes at her request . Under the direction of a very neat maid , they were put outside a very small green carriage ; and then Miss Donny , the maid , and I got inside and were driven away . " Everything is ready for you , Esther , " said Miss Donny , " and the scheme of your pursuits has been arranged in exact accordance with the wishes of your guardian , Mr . Jarndyce . " " Of — did you say , ma ’ am ? " " Of your guardian , Mr . Jarndyce , " said Miss Donny . I was so bewildered that Miss Donny thought the cold had been too severe for me and lent me her smelling - bottle . " Do you know my — guardian , Mr . Jarndyce , ma ’ am ? " I asked after a good deal of hesitation . " Not personally , Esther , " said Miss Donny ; " merely through his solicitors , Messrs . Kenge and Carboy , of London . A very superior gentleman , Mr . Kenge . Truly eloquent indeed .
Он больше не разговаривал со мной, пока не вышел из кареты недалеко от Ридинга, когда посоветовал мне быть хорошей девочкой и прилежной и пожал мне руку. Должен сказать, что я испытал облегчение после его ухода. Мы оставили его на рубеже. Впоследствии я часто проходил мимо него и никогда подолгу не думал о нем и почти не ожидал встречи с ним. Но я никогда этого не делал; и поэтому со временем он исчез из моей памяти. Когда карета остановилась, очень аккуратная дама посмотрела в окно и сказала: «Мисс Донни». «Нет, мэм, Эстер Саммерсон». «Совершенно верно», сказала дама, «мисс Донни». теперь понял, что она представилась этим именем, попросила у мисс Донни прощения за мою ошибку и указала на мои коробки по ее просьбе. Под руководством очень аккуратной горничной их высадили перед очень маленькой зеленой каретой; а затем мисс Донни, горничная и я вошли внутрь и были увезены. «Все готово для вас, Эстер, — сказала мисс Донни, — и план ваших занятий составлен в точном соответствии с пожеланиями вашего опекуна, мистера Джарндиса». «Из… вы сказали, мэм? «Вашего опекуна, мистера Джарндиса», — сказала мисс Донни. Я был так сбит с толку, что мисс Донни сочла, что холод слишком силен для меня, и одолжила мне свою нюхательную бутылочку. — Вы знаете моего… опекуна, мистера Джарндиса, мэм? — спросил я после долгих колебаний. "Не лично, Эстер," сказала мисс Донни; «только через своих адвокатов, господ Кенджа и Карбоя из Лондона. Очень высокомерный джентльмен, мистер Кендж. Действительно, красноречиво.