" My heart was filled so full , both by what he said and by his affecting manner of saying it , that I was not able to speak , though I tried . " Mr . Jarndyce , " he went on , " makes no condition beyond expressing his expectation that our young friend will not at any time remove herself from the establishment in question without his knowledge and concurrence . That she will faithfully apply herself to the acquisition of those accomplishments , upon the exercise of which she will be ultimately dependent . That she will tread in the paths of virtue and honour , and — the — a — so forth . " I was still less able to speak than before . " Now , what does our young friend say ? " proceeded Mr . Kenge . " Take time , take time ! I pause for her reply . But take time ! " What the destitute subject of such an offer tried to say , I need not repeat . What she did say , I could more easily tell , if it were worth the telling . What she felt , and will feel to her dying hour , I could never relate . This interview took place at Windsor , where I had passed ( as far as I knew ) my whole life . On that day week , amply provided with all necessaries , I left it , inside the stagecoach , for Reading . Mrs . Rachael was too good to feel any emotion at parting , but I was not so good , and wept bitterly . I thought that I ought to have known her better after so many years and ought to have made myself enough of a favourite with her to make her sorry then .
«Мое сердце было настолько наполнено как тем, что он сказал, так и его трогательной манерой говорить это, что я не мог говорить, хотя и пытался». Джарндис, - продолжал он, - не ставит никаких условий, кроме как выразить надежду на то, что наша юная подруга ни в какое время не покинет данное заведение без его ведома и согласия. Что она будет добросовестно прилагать все усилия для достижения тех достижений, от реализации которых она в конечном итоге будет зависеть. Что она будет идти по пути добродетели и чести, и... и так далее. «Я все еще был менее способен говорить, чем раньше». Что же говорит наш юный друг? - продолжал г-н Кендж. - Потратьте время, найдите время! Я делаю паузу для ее ответа. Но найдите время!» То, что пытался сказать обездоленный субъект такого предложения, мне нет нужды повторять. Что она сказала, мне было бы легче сказать, если бы об этом стоило рассказывать. Что она чувствовала и будет чувствовать в свой смертный час, я никогда не смогу передать. Это интервью состоялось в Виндзоре, где я провел (насколько мне известно) всю свою жизнь. В тот день недели, вполне обеспеченный всем необходимым, я оставил его в дилижансе для Ридинга. Миссис Рэйчел была слишком хороша, чтобы испытывать какие-либо эмоции при прощании, а мне было не так хорошо, и я горько плакала. Я думал, что мне следовало бы узнать ее получше после стольких лет и сделать себя настолько ее любимцем, чтобы она тогда пожалела.