Scrooge 's niece was not one of the blind-man 's buff party , but was made comfortable with a large chair and a footstool , in a snug corner , where the Ghost and Scrooge were close behind her . But she joined in the forfeits , and loved her love to admiration with all the letters of the alphabet . Likewise at the game of How , When , and Where , she was very great , and to the secret joy of Scrooge 's nephew , beat her sisters hollow : though they were sharp girls too , as I could have told you . There might have been twenty people there , young and old , but they all played , and so did Scrooge , for , wholly forgetting the interest he had in what was going on , that his voice made no sound in their ears , he sometimes came out with his guess quite loud , and very often guessed quite right , too ; for the sharpest needle , best Whitechapel , warranted not to cut in the eye , was not sharper than Scrooge ; blunt as he took it in his head to be .
Племянница Скруджа не принадлежала к числу любителей слепых, но ей было удобно устроиться в большом кресле и скамеечке для ног в уютном углу, где Призрак и Скрудж были рядом с ней. Но она присоединилась к фантам и любила свою любовь до восхищения всеми буквами алфавита. Точно так же в игре о том, Как, Когда и Где, она была очень велика и, к тайной радости племянника Скруджа, победила своих сестер, хотя они тоже были умными девочками, как я мог бы вам сказать. Там могло быть человек двадцать, молодых и старых, но все они играли, и Скрудж тоже, потому что, совершенно забыв о своем интересе к происходящему, о том, что его голос не звучал в их ушах, он иногда высказывал свою догадку довольно громко, и очень часто угадывал совершенно верно, потому что самая острая игла, лучший Уайтчепел, гарантированный, чтобы не резать глаз, был не острее, чем Скрудж, каким бы тупым он ни считал это в своей голове.