After tea , they had some music . For they were a musical family , and knew what they were about , when they sung a Glee or Catch , I can assure you : especially Topper , who could growl away in the bass like a good one , and never swell the large veins in his forehead , or get red in the face over it . Scrooge 's niece played well upon the harp ; and played among other tunes a simple little air ( a mere nothing : you might learn to whistle it in two minutes ) , which had been familiar to the child who fetched Scrooge from the boarding-school , as he had been reminded by the Ghost of Christmas Past . When this strain of music sounded , all the things that Ghost had shown him , came upon his mind ; he softened more and more ; and thought that if he could have listened to it often , years ago , he might have cultivated the kindnesses of life for his own happiness with his own hands , without resorting to the sexton 's spade that buried Jacob Marley .
После чая у них была музыка. Потому что они были музыкальной семьей и знали, о чем говорят, когда поют Хор или Ловят, уверяю вас: особенно Топпер, который мог рычать на басу, как хороший, и никогда не вздувал большие вены на лбу и не краснел из-за этого. Племянница Скруджа хорошо играла на арфе и играла среди прочих мелодий простенькую песенку (сущий пустяк: ее можно было научиться насвистывать за две минуты), которая была знакома ребенку, забравшему Скруджа из пансиона, о чем ему напомнил Призрак Прошлого Рождества. Когда зазвучала эта музыка, все то, что показал ему Призрак, пришло ему на ум; он смягчался все больше и больше и подумал, что, если бы он мог слушать ее часто, много лет назад, он мог бы собственными руками культивировать доброту жизни для собственного счастья, не прибегая к лопате пономаря, которая похоронила Джейкоба Марли.