The Grocers ' ! oh , the Grocers ' ! nearly closed , with perhaps two shutters down , or one ; but through those gaps such glimpses ! It was not alone that the scales descending on the counter made a merry sound , or that the twine and roller parted company so briskly , or that the canisters were rattled up and down like juggling tricks , or even that the blended scents of tea and coffee were so grateful to the nose , or even that the raisins were so plentiful and rare , the almonds so extremely white , the sticks of cinnamon so long and straight , the other spices so delicious , the candied fruits so caked and spotted with molten sugar as to make the coldest lookers-on feel faint and subsequently bilious .
Бакалейщики! о, Бакалейщики! почти закрыта, возможно, с двумя опущенными ставнями или одной; но через эти промежутки такие проблески! И дело было не только в том, что весы, опускающиеся на прилавок, издавали веселый звук, или в том, что бечевка и валик так быстро расходились, или в том, что банки дребезжали вверх и вниз, как фокусы жонглирования, или даже в том, что смешанные ароматы чая и кофе были так приятны для носа, или даже в том, что изюм был таким обильным и редким, миндаль был таким необычайно белым, палочки корицы такими длинными и прямыми, другие специи такими вкусными, цукаты такими запекшимися и пятнистыми от расплавленного сахара, что самые холодные зрители ... чувствую слабость, а затем желчь.