Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Рождественская история / A Christmas Story C1

You could n't have predicted , at any given time , what would have become of them next . And when old Fezziwig and Mrs Fezziwig had gone all through the dance ; advance and retire , both hands to your partner , bow and curtsey , corkscrew , thread-the-needle , and back again to your place ; Fezziwig cut -- cut so deftly , that he appeared to wink with his legs , and came upon his feet again without a stagger .

Вы не могли бы предсказать в любой момент, что с ними будет дальше. И когда старый Феззивиг и миссис Феззивиг прошли весь танец; подойдите и отойдите, обе руки к вашему партнеру, поклон и реверанс, штопор, нитка в иголку и снова на свое место; Феззивиг разрезал-разрезал так ловко, что, казалось, подмигнул ногами, и снова встал на ноги, не пошатываясь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому